Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
The Big 3 in Evangelical circles for study bibles versions....
Do all 3 of them transale from/off same Greek texts?
They are all based on the so-called Critical Text, but I think that in practice there are differences among them.The Big 3 in Evangelical circles for study bibles versions....
Do all 3 of them translate from/off same Greek texts?
NASB: NA26
ESV: NA27
Not sure about the NIV
NASB: NA26
ESV: NA27
Not sure about the NIV
The NASB uses the TR surprisingly more often than is trypically thought.
probably so. I only have a digital version of the 1977 NASB(esword)is it true that the 1977 edition of Nasv used NA 23, or did it use NA 26?
There were some I believe, but the thee's and thous would be the biggest changes.ANY real change from 1977 to 1995 versions regarding word changes, or mainly eliminating the "thee and thous?"
The NASB uses the TR surprisingly more often than is trypically thought.
Greek Text: In revising the ASV, consideration was given to the latest availble manuscripts with a view to determining the best Greek text. In most instances the 23rd edition of the Nestle Greek New Testament was followed.
Greek Text: Consideration was given to the latest available manuscripts with a view to determining the best Greek text. In most instances the 26th edition of Eberhard Nestle’s Novum Testamentum Graece was followed.
The NIV used the CT but deviated around 250+ times. I think most of these times are when the NA/UBS peeps put things in brackets. You can get the NIV's GNT w/ Zondervan's Reader's GNT.NASB (1977)
NAS95 Update
I believe the main difference between the two lies in the identification of textual variants.
Each individual version uses a base text but each translation team develops their own original language text by the decisions they make when they encounter various textual difficulties.
Modern translations usually footnote where these departure from the base test occurs.
Older versions made similar decisions to depart from their base text but the translators of old were less reliable in noting where these decisions were made.
Regarding the character of the NASB; Personally I've been impressed by how much the text relies upon the Westcott and Hort Greek text even over the more modern Nestle-Aland.
Rob
The NASB 95 is far more eclectic than the other two. Mainly because there are no "missing verses" save 1 John 5:7. Everything remains but in brackets but many questionable phrases are reduced to the margin.
The big change from 77 to 95 is where the literalness makes for "backwards" English is smoothed out in places. Such as if the phrase would sound awkward in literal translation, its smoothed out with a slightly more dynamic translation of the phrase, but the literal remains in the margin.
yet? :laugh:
Do they went for a more literal/accurate NIV?
The NASB 95 is far more eclectic than the other two. Mainly because there are no "missing verses" save 1 John 5:7. Everything remains but in brackets but many questionable phrases are reduced to the margin.
The big change from 77 to 95 is where the literalness makes for "backwards" English is smoothed out in places. Such as if the phrase would sound awkward in literal translation, its smoothed out with a slightly more dynamic translation of the phrase, but the literal remains in the margin.
yet? :laugh:
VERY....... I started with an NIV, because for a laymen I found it easiest. Fast Forward maybe 20 years & I at last am inspired. My brother is a IFB Pastor with a KJVO mindset so I attempt to read it & cant stand the read "Thee & Thou" isnt flowing. I run over to the Walmart & buy a NKJ & have been operating with it ever since. I will stay that way till the Lord tells me otherwise. you guys try to make a science of it! LOL