Thomas,
I already pointed out 2. Some more,
Matthew 28:1, "In the end of the sabbath as it began to dawn toward the first day of the
week . . ." should be translated
literally, "Now late on Sabbath, as it was getting dusk toward the first day of the week . . . ."
The Sabbath does not end at dawn but at dusk.
John 1:31, 33 should say or "baptizing IN water" not with water. This shows the Anglican bias of slanting the text to favor sprinkling or affusion.
Revelation 14:4 should be "a firstfruits," because the 144,000 are not all the firstfruits.
A. R. FAUSSETT points out this translation error in saying,
“rather, "as a first-fruit." Not merely a "first-fruit" in the sense in which all believers are so,”
Matthew 27:35
they parted my garments among them, and upon my vesture did they
cast lots.
John Gill
“All this, Beza says, is not in any of the ancient copies; nor is it in the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions, but stands in the Vulgate Latin, and in Munster's Hebrew Gospel; “
Jude 4 in the KJV says, "denying the only Lord God and our Lord Jesus Christ." By adding an "and," the KJV makes it appear like God and the Lord Jesus are different persons. The NIV says, "deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord."
In Titus 2:13, the KJV inserts the word "our" and makes it sound like God and Jesus are different. It says, "The great God and our Saviour Jesus Christ." The NIV and NASB are clearer, "Our great God and Saviour Jesus Christ." while the KJV is unclear.
Thomas you remain unclear whether you are from the KJV only School of Ruckman, Riplinger, Chick (Who distort the Word of God) or if you are in the Wilbur Pickering Camp of Defending the Majority text but who realize claiming inerrancy for the KJV is silly.
You have shown in your replies the inconsistency in translation of the KJV in various spots and many of it's archaic renderings. Yes people can buy a Dictionary of Old English Words but Christ has not commissioned the Church to teach Shakespeare's English.
[ May 02, 2001: Message edited by: Kiffin ]
I already pointed out 2. Some more,
Matthew 28:1, "In the end of the sabbath as it began to dawn toward the first day of the
week . . ." should be translated
literally, "Now late on Sabbath, as it was getting dusk toward the first day of the week . . . ."
The Sabbath does not end at dawn but at dusk.
John 1:31, 33 should say or "baptizing IN water" not with water. This shows the Anglican bias of slanting the text to favor sprinkling or affusion.
Revelation 14:4 should be "a firstfruits," because the 144,000 are not all the firstfruits.
A. R. FAUSSETT points out this translation error in saying,
“rather, "as a first-fruit." Not merely a "first-fruit" in the sense in which all believers are so,”
Matthew 27:35
they parted my garments among them, and upon my vesture did they
cast lots.
John Gill
“All this, Beza says, is not in any of the ancient copies; nor is it in the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions, but stands in the Vulgate Latin, and in Munster's Hebrew Gospel; “
Jude 4 in the KJV says, "denying the only Lord God and our Lord Jesus Christ." By adding an "and," the KJV makes it appear like God and the Lord Jesus are different persons. The NIV says, "deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord."
In Titus 2:13, the KJV inserts the word "our" and makes it sound like God and Jesus are different. It says, "The great God and our Saviour Jesus Christ." The NIV and NASB are clearer, "Our great God and Saviour Jesus Christ." while the KJV is unclear.
Thomas you remain unclear whether you are from the KJV only School of Ruckman, Riplinger, Chick (Who distort the Word of God) or if you are in the Wilbur Pickering Camp of Defending the Majority text but who realize claiming inerrancy for the KJV is silly.
You have shown in your replies the inconsistency in translation of the KJV in various spots and many of it's archaic renderings. Yes people can buy a Dictionary of Old English Words but Christ has not commissioned the Church to teach Shakespeare's English.
[ May 02, 2001: Message edited by: Kiffin ]