• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Flaws found in NIV

Status
Not open for further replies.

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Flaws found in the NIV (Update #4)

1) Isaiah 12:3 the omission of the conjunction should read, "therefore" *
2) Mark 1:41 Jesus was indignant should read, "moved with anger." *
3) John 1:16
should read: For out of His fullness of grace, we all accepted, and grace became more grace.
4) John 21:5 friends should read, "children."
5) Acts 13:50 "leaders" should be italicized to indicate an addition to the text.
6) Romans 3:25 sacrifice of atonement should read, "propitiatory shelter."*
7) 1 Corinthians 16:13 "be courageous" should read, "act like men."
8) Ephesians 2:3 deserving of wrath should read, "children of wrath."
9) Colossians 1:28 the omission of "every man" (or every person) reduces the force of the teaching that the gospel is understandable to every person.*
10) 2 Thessalonians 2:13 to be saved should read, "for salvation."
11) 2 Thessalonians 3:6 who is idle should read, "who leads an undisciplined life" *
12) 1 Timothy 3:16 appeared in the flesh should read, "revealed in the flesh."*
13) Titus 3:4 love should read, "love for mankind." *
14) Hebrews 10:14 sacrifice should read, "offering."
15) James 2:5 to be rich in faith should read, "yet rich in faith."
16) 1 Peter 4:6 those who are now dead should read, "those who are dead."
17) 1 John 2:2 atoning sacrifice should read, "propitiation." *
18) 1 John 4:10 atoning sacrifice should read, "propitiation."
19) Revelation 13:8; 17:8 from the creation should read, "since the foundation." And Matthew 25:34 and Hebrews 4:3 since the creation should read "since the foundation."
20) Revelation 22:21 be with God's people should read, "be with all."
21) 1 Samuel 15:19 the Lord should read "the voice of the Lord." *
22) 1 Samuel 15:20 the Lord should read "the voice of the Lord." *
23) 1 Samuel 15:22 the Lord should read "the voice of the Lord." *
24) Philemon 1:6 the verse should read as follows: "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to all of you in Christ Jesus."
25) 1 Corinthians 14:29 should read "Let two or three prophets speak, and the others evaluate." The NIV added "carefully" and "what is said."
26) 1 Corinthians 6:19 "your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you" should read "your body is a temple of the Holy Spirit in all of you.
27) Matthew 3:11 should read, ""As for me, I baptize all of you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize some of you with the Holy Spirit and others with fire.
28) Matthew 11:12 should read, "
"Since the days of John the Baptist until now, the kingdom of the heavens has been forcefully sought, and forceful people are laying hold of it."
29) 1 Corinthians 2:14 do not say all things that come from the Spirit, therefore the verse should read: The person without the Spirit does not accept some of the things of the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit,


Examples 1, 9, 13, 21, 22, and 23 document omission of words or parts of words.
Examples 5, 15, 16, 25 and 29 document addition of words.
Examples 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 17, 18, 19, 20 and 26 document replacement of the inspired word with a different word or different words.
Example 24 and 28 documents a translation devoid of meaning, just an array of disconnected phrases.
Example 27 clarifies the confusion produced by the Greek plural "you."

When translators "add" words or phrases, "omit" words or phrases, or translate words or phrases outside of the historical-grammatical meaning unnecessarily, in order to make doctrine driven choices, they are presenting a flawed translation in my opinion. All translations have flaws, the product of fallible people, but the NIV flaws seem abundant to me.
[/QUOTE]
 

rsr

<b> 7,000 posts club</b>
Moderator
Philemon 1:6 NIV
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.

24) Philemon 1:6 the verse should read as follows: "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to you in Christ."

Example 24 documents a translation devoid of meaning, just an array of disconnected phrases.

The NIV is no more an array of disconnected phrases than the Van version.
 

rsr

<b> 7,000 posts club</b>
Moderator
Lets consider 1 Corinthians 2:14 (NIV):
The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.​

Analysis:

1) "The person without the Spirit:" Many versions read, "but the natural man" which the NIV has rendered the person without the spirit. I believe this interpretation is correct, just too much of a paraphrase for my liking.

2) "does not accept the things:" This render is consistent with many other versions and is accurate.

3) "that come from:" Here we have the flaw, because the phrase is inclusive, thus nothing that comes from the Spirit of God can be understood. Not what the verse actually says, so the "flaw" appears to be agenda driven to support "total spiritual inability." The verse actually says the person without the Spirit does not accept the things "of the Spirit of God." This could be understood to refer to "all" the things, or "some of the things" depending on context.1 Corinthians 3:1 provides the context, which is the person without the Spirit can understand the "spiritual milk" of the Spirit of God.

Translation:
The person without the Spirit, does not accept some of the things of the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit,

So a formal translation is to be required, except when a formal translation disagrees with Van's theology. Got it.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
So a formal translation is to be required, except when a formal translation disagrees with Van's theology. Got it.
Did I say a formal equivalence version was required? Nope... so deflection.
I do prefer formal equivalence over paraphrases and agenda driven translations.
Too bad the poster chose not to present flaws in the NIV.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
The NIV is no more an array of disconnected phrases than the Van version.

Yet another "taint so" post.

"your partnership with us in the faith" is ambiguous to say the least.
"Your participation in the faith" is crystal.
"every good thing we share for the sake of Christ." is ambiguous.
"every blessing that belongs to all of you in Christ" is crystal.
 
Last edited:

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
Yet another "taint so" post.

"your partnership with us in the faith" is ambiguous to say the least.
"Your participation in the faith" is crystal.

I beg to differ. "Partnership with us in the faith" fully describes what the participation is. In contrast, "Your participation in the faith" is ambiguous.


"every good thing we share for the sake of Christ." is ambiguous.
"every blessing that belongs to all of you in Christ" is crystal.[/QUOTE]

Again, I disagree. This is subjective, for sure, but "every good thing we share" is more descriptive than "every blessing that belongs to all"
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
I beg to differ. "Partnership with us in the faith" fully describes what the participation is. In contrast, "Your participation in the faith" is ambiguous.

"every good thing we share for the sake of Christ." is ambiguous.
"every blessing that belongs to all of you in Christ" is crystal.

Again, I disagree. This is subjective, for sure, but "every good thing we share" is more descriptive than "every blessing that belongs to all"

It looks to me like reverse engineering, without the alternate translation, "partnership with us in the faith" sounds like a thank you from a missionary for financial support. :)
 
Last edited:

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Titus 2:11 (NIV)
For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.

Revised Translation:
For the grace of God, who provides salvation, has appeared to all people.

Comment:
Revelatory grace, God's general and special revelation, has appeared to all people, but we are to adorn, or put the teachings of God our Savior in a good light.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Flaws found in the NIV (Update #5)

1) Isaiah 12:3 the omission of the conjunction should read, "therefore" *
2) Mark 1:41 Jesus was indignant should read, "moved with anger." *
3) John 1:16
should read: For out of His fullness of grace, we all accepted, and grace became more grace.
4) John 21:5 friends should read, "children."
5) Acts 13:50 "leaders" should be italicized to indicate an addition to the text.
6) Romans 3:25 sacrifice of atonement should read, "propitiatory shelter."*
7) 1 Corinthians 16:13 "be courageous" should read, "act like men."
8) Ephesians 2:3 deserving of wrath should read, "children of wrath."
9) Colossians 1:28 the omission of "every man" (or every person) reduces the force of the teaching that the gospel is understandable to every person.*
10) 2 Thessalonians 2:13 to be saved should read, "for salvation."
11) 2 Thessalonians 3:6 who is idle should read, "who leads an undisciplined life" *
12) 1 Timothy 3:16 appeared in the flesh should read, "revealed in the flesh."*
13) Titus 3:4 love should read, "love for mankind." *
14) Hebrews 10:14 sacrifice should read, "offering."
15) James 2:5 to be rich in faith should read, "yet rich in faith."
16) 1 Peter 4:6 those who are now dead should read, "those who are dead."
17) 1 John 2:2 atoning sacrifice should read, "propitiation." *
18) 1 John 4:10 atoning sacrifice should read, "propitiation."
19) Revelation 13:8; 17:8 from the creation should read, "since the foundation." And Matthew 25:34 and Hebrews 4:3 since the creation should read "since the foundation."
20) Revelation 22:21 be with God's people should read, "be with all."
21) 1 Samuel 15:19 the Lord should read "the voice of the Lord." *
22) 1 Samuel 15:20 the Lord should read "the voice of the Lord." *
23) 1 Samuel 15:22 the Lord should read "the voice of the Lord." *
24) Philemon 1:6 the verse should read as follows: "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to all of you in Christ Jesus."
25) 1 Corinthians 14:29 should read "Let two or three prophets speak, and the others evaluate." The NIV added "carefully" and "what is said."
26) 1 Corinthians 6:19 "your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you" should read "your body is a temple of the Holy Spirit in all of you.
27) Matthew 3:11 should read, ""As for me, I baptize all of you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize some of you with the Holy Spirit and others with fire.
28) Matthew 11:12 should read, ""Since the days of John the Baptist until now, the kingdom of the heavens has been forcefully sought, and forceful people are laying hold of it."

29) 1 Corinthians 2:14 does not say all things that come from the Spirit, therefore the verse should read: The person without the Spirit does not accept some of the things of the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit,
30) Titus 2:11 "Offer" has been added which alters the message, the verse should read: For the grace of God, who provides salvation, has appeared to all people.



Examples 1, 9, 13, 21, 22, and 23 document omission of words or parts of words.
Examples 5, 15, 16, 25, 29 and 30 document addition of words.
Examples 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 17, 18, 19, 20 and 26 document replacement of the inspired word with a different word or different words.
Example 24 and 28 documents a translation devoid of meaning, just an array of disconnected phrases.
Example 27 clarifies the confusion produced by the Greek plural "you."

When translators "add" words or phrases, "omit" words or phrases, or translate words or phrases outside of the historical-grammatical meaning unnecessarily, in order to make doctrine driven choices, they are presenting a flawed translation in my opinion. All translations have flaws, the product of fallible people, but the NIV flaws seem abundant to me.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Lets consider 1 Corinthians 3:1:

Here is the NIV rendering:

Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly--mere infants in Christ.

Analysis:
1: Brothers and sisters is ok but "Siblings" for brothers and sisters in Christ would provide a distinctive to better convey the idea.

2. I could not address you is ok but I could not speak to you is better

3. as people who live by the Spirit, should read as people with the Spirit.

4. but as to people who are still worldly should read but as to people without the Spirit.

5. - mere infants in Christ should read as babes in Christ who have yet to learn from the Spirit.

Proposed Translation:

Siblings I could not speak to you as people with the Spirit, but as to people without the Spirit, as babes in Christ who have yet to learn from the Spirit.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Lets consider Acts of the Apostles 13:48:
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. (NIV)

Analysis:
1) When the Gentiles heard this,they were glad and honored the word of the Lord pretty much matches many other versions and is accurate.

2) " and all who were appointed for eternal life believed" Here we have two flaws:
a) "and all who" should read "and as many as"
b) "were appointed for" should read "accepted direction to"​

Proposed Translation:
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord and as many as accepted direction to eternal life believed.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Lets consider Acts of the Apostles 13:48:
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. (NIV)

Analysis:
1) When the Gentiles heard this,they were glad and honored the word of the Lord pretty much matches many other versions and is accurate.

2) " and all who were appointed for eternal life believed" Here we have two flaws:
a) "and all who" should read "and as many as"
b) "were appointed for" should read "accepted direction to"​

Proposed Translation:
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord and as many as accepted direction to eternal life believed.
Correct translation would be the one that indicates thsat God Himself determined who were saved!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Correct translation would be the one that indicates thsat God Himself determined who were saved!
Yes, God does determine who is saved by crediting their faith in Christ, or not.
None of the corrections of the NIV flaws suggest otherwise.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Yes, God does determine who is saved by crediting their faith in Christ, or not.
None of the corrections of the NIV flaws suggest otherwise.
Their faith is granted to them by God based upon Grace alone!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Their faith is granted to them by God based upon Grace alone!
This assertion is false, as bogus as a 3 dollar bill. Their faith is credited as righteousness by God based on grace alone, as our faith according to scripture is as filthy rags to God.

Make no mistake, these posters deny that God credits our faith as righteousness, period. They deny Romans 4:4-5 and 24 mean what they say.

4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due. 5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
This assertion is false, as bogus as a 3 dollar bill. Their faith is credited as righteousness by God based on grace alone, as our faith according to scripture is as filthy rags to God.

Make no mistake, these posters deny that God credits our faith as righteousness, period. They deny Romans 4:4-5 and 24 mean what they say.

4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due. 5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
Dead sinners do not have saving faith inherit within them
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Dead sinners do not have saving faith inherit within them
Pay no attention to bogus assertions devoid of biblical support.

Make no mistake, these posters deny that God credits our faith as righteousness, period. They deny Romans 4:4-5 and 24 mean what they say.

4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due. 5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Proposed Translations to eliminate ambiguity in the NIV:

1 Corinthians 3:1: Siblings I could not speak to you as people with the Spirit, but as to people without the Spirit, as babes in Christ who have yet to learn from the Spirit.

Acts 13:48: When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord and as many as accepted direction to eternal life believed.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Proposed Translations to eliminate ambiguity in the NIV:

1 Corinthians 3:1: Siblings I could not speak to you as people with the Spirit, but as to people without the Spirit, as babes in Christ who have yet to learn from the Spirit.

Acts 13:48: When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord and as many as accepted direction to eternal life believed.
Those who were able to receive the message and believe were the ones God had selected out beforehand by His will to do such!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Those who were able to receive the message and believe were the ones God had selected out beforehand by His will to do such!
Yet another false assertion, on and on they post denying scripture after scripture.

Jesus said whoever believes, not whoever God foreordained to be able to believe.

The doctrine they espouse is a bogus as a three dollar bill.

If our faith was given to us, it would be righteous and there would be no need to credit it as righteousness.
 
Status
Not open for further replies.
Top