Originally posted by Dr. Bob Griffin:
In all my studies I've found references that Erasmus...had VERY LIMITED Greek documents. 5-7 max. Did not even have a single one that included the end of Revelation, so had to "make up" a Greek text from the Latin Vulgate.
The following is taken from
The Textual Position of Dean Burgon by Dr. Thomas Cassidy, presented at the Dean Burgon Society Annual Meeting, July 1998.
Dr. Cassidy writes:
It has often been charged by the proponents of the Critical Text position that Erasmus did not have access to the vast number of manuscripts available today, and thus confined his researches to a mere four or five Greek minuscules.
This position, is, of course, contravened by historical fact. Erasmus was a man engaged continually in dissertation with other scholars and a man of wide-ranging personal correspondence, who traveled, visiting libraries and centers of learning and did all that was necessary to discover everything possible about the Bible which he loved.
"He [Erasmus] was ever at work, visiting libraries, searching in every nook and corner for the profitable. He was ever collecting, comparing, writing and publishing. ... He classified the Greek manuscripts and read the Fathers." (David Otis Fuller, Is the KJV Nearest to the Original Autographs?)
"By 1495, he [Erasmus] was studying in Paris. In 1499 he went to England where he made the helpful friendship of John Cabot, later dean of St. Paul's, who quickened his interest in biblical studies. He then went back to France and the Netherlands. In 1505 he again visited England and then passed three years in Italy.
In 1509 he returned to England for the third time and taught at Cambridge University until 1514. In 1515 he went to Basel, where he published his New Testament in 1516, then back to the Netherlands for a sojourn at the University of Louvain. Then he returned to Basel in 1521 and remained there until 1529, in which year he removed to the imperial town of Freiburg-im-Breisgau.
Finally, in 1535, he again returned to Basel and died there the following year in the midst of his Protestant friends, without relations of any sort, so far as known, with the Roman Catholic Church.
"One might think that all this moving around would have interfered with Erasmus' activity as a scholar and writer, but quite the reverse is true. By his travels he was brought into contact with all the intellectual currents of his time and stimulated to almost superhuman efforts. He became the most famous scholar and author of his day and one of the most prolific writers of all time, his collected works filling ten large volumes in the Leclerc edition of 1705.
As an editor also his productivity was tremendous. Ten columns of the catalog of the library in the British Museum are taken up with the bare enumeration of the works translated, edited, or annotated by Erasmus, and their subsequent reprints." (Edward F. Hills, The King James Version Defended, pp. 195-197, referring to T.A. Dorey, Erasmus, London: Kegan Paul, 1970; Bainton, Erasmus of Christendom; W. Schwarz, Principles and Problems of Translation, Cambridge: University Press, 1955, pp. 92-166; Preserved Smith, Erasmus, New York: Harper, 1923).
According to Dr. Edward F. Hills, the evidence points to the fact that Erasmus used other manuscripts beside five: "When Erasmus came to Basel in July 1515, to begin his work, he found five Greek New Testament manuscripts ready for his use. ... Did Erasmus use other manuscripts beside these five in preparing his Textus Receptus? The indications are that he did. According to W. Schwarz (1955), Erasmus made his own Latin translation of the New Testament at Oxford during the years 1505-6.
His friend John Colet who had become Dean of St. Paul's, lent him two Latin manuscripts for this undertaking, but nothing is known about the Greek manuscripts which he used. He must have used some Greek manuscripts or other, however, and taken notes on them. Presumably therefore he brought these notes with him to Basel along with his translation and his comments on the New Testament text.
It is well known also that Erasmus looked for manuscripts everywhere during his travels and that he borrowed them from everyone he could. Hence although the Textus Receptus was based mainly on the manuscripts which Erasmus found at Basel, it also included readings taken from others to which he had access. It agreed with the common faith because it was founded on manuscripts which in the providence of God were readily available." (Hills, p. 198.)
"Nothing was more important at the dawn of the Reformation than the publication of the Testament of Jesus Christ in the original language. Never had Erasmus worked so carefully. 'If I told what sweat it cost me, no one would believe me.' He had collated many Greek manuscripts of the New Testament, and was surrounded by all the commentaries and translations, by the writings of Origen, Cyprian, Ambrose, Basil, Chrysostom, Cyril, Jerome, and Augustine. ... He had investigated the texts according to the principles of sacred criticism.
When a knowledge of Hebrew was necessary, he had consulted Capito, and more particularly Cecolampadius. Nothing without Theseus, said he of the latter, making use of a Greek proverb." (J.H. Merle D'Aubigne, History of the Reformation of the Sixteenth Century, New York: Hurst & Company, 1835, Vol. 5, p. 157.)
So, it would seem that Erasmus, contrary to the position held by the proponents of the Critical Text, was a well traveled man, who had seen, studied, and ultimately rejected the very manuscripts which the Critical Text proponents consider "the best." He did so on the basis of the first hand, eye witness evidence of one who actually saw and read the manuscripts in questions, and recognized their inferiority.