37818
Well-Known Member
That word is only used once in the NT. Bad translations based on contadicting John 1:9.Over at Bible Hub, found three more (ISV, GWT and WNT). All presented the idea that the Son reflects God's glory. IMO, not how the verse should be translated. I think "radiates" best conveys the idea of "out of" "shining." Thus the source of the "out shining" is God the Son, rather than reflecting the glory of God the Father.