Forty-five years ago while working on my first degree I took all of my electives in Bible History and Theology
classes , bought a Ryrie study KJV Bible and a Hebrew / Greek concordance and have continued to read the Bible but
since retiring starting to really study again . Are these contradictions like mentioned below common,
or just a matter of original translation ? Thanks
"As Paul relates his conversion experience to an audience in Jerusalem, he says, “They that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me” (Acts 22:9, KJV)."
"However, Luke, in relating the same event, says, “The men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man” (Acts 9:7, KJV). "
So, which is it? Paul says “they heard not the voice,” and Luke says they were “hearing a voice.”
classes , bought a Ryrie study KJV Bible and a Hebrew / Greek concordance and have continued to read the Bible but
since retiring starting to really study again . Are these contradictions like mentioned below common,
or just a matter of original translation ? Thanks
"As Paul relates his conversion experience to an audience in Jerusalem, he says, “They that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me” (Acts 22:9, KJV)."
"However, Luke, in relating the same event, says, “The men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man” (Acts 9:7, KJV). "
So, which is it? Paul says “they heard not the voice,” and Luke says they were “hearing a voice.”