Will J. Kinney
Member
JOHN 1:18
"No man hath seen God at any time; THE ONLY BEGOTTEN SON, which is in the bosom of the Father, he hath declared him."
John 1:18 presents us with a classical case of confusion caused by the modern Bible translators.
The phrase in question is "the only begotten Son." There are two variants here: one with the Greek text and the other with the translation.
The Greek of the Traditional Text reads, "o monogenes huios" (the only begotten Son). The Greek of the Alexandrian Text reads, "o monogenes theos" (the only begotten God). Additionally, the Greek word "monogenes" is no longer looked upon by some as meaning "only begotten" but is now considered better translated as "unique" or "one and only." However there is much disagreement among today's "scholars" as to which text to adopt and how to translate it.
Notice the total confusion that exists in the multitude of modern bible versions today.
1. "The only begotten Son"- King James Bible, Wycliffe, Tyndale, Geneva Bible, Revised Version, American Standard Version, Webster's 1833 translation, Darby, Young's, Douay, Spanish Reina Valera, Italian Diodati, Luther's German Bible, the NKJV, Third Millenium Bible, and KJV 21. Even the RV and ASV, which introduced thousands of radical changes in the New Testament based on the Alexandrian texts, did not follow Sinaiticus/Vaticanus here but stuck with the Traditional Text. It wasn't till the NASB appeared on the scene that this false reading was introduced.
2. "The only begotten God" NASB
3. "God the only Son" NIV 1973
4. "God the One and Only" NIV 1984 with a footnote "or only begotten"
The 1973 and 1977 NIV's read, "No MAN has ever seen God, but God the only [Son], who is at the Father's side, has made him known". The 1978 and 1984 NIV editions now read, "No ONE has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known." Thus, the NIV has been revised and changed " no man" to "no one", altered "only" to "One and Only" and omitted [Son].
These next three are all related to one another as each is a revision of the last one in line, yet they all three differ from each other. See how consistent modern scholars are.
5. "the only Son" RSV 1952. The liberal RSV was the first major English version to translate monogenes as "only" rather than the traditional and more accurate "only begotten", buy yet it retained the word Son rather than God.
6. "God the only Son" NRSV 1989
7. "the only God" English Standard Version 2001
8. "the one and only Son" Hebrew Names Version,
9. "God's only Son" New English Bible
10. "the only conceived Son" World English Bible
Several of these modern version don't follow any Greek text at all but combine divergent readings from different texts, such as the NIV 1973, the NRSV, and the New English Bible.
The King James Bible is the correct reading both as to text and meaning. The Alexandrian texts which read "the only begotten GOD, which is in the bosom of the Father, he hath declared him" teach that there are two gods and one of them is inferior to the other. There is the God whom nobody has seen and then there is the only begotten God who has explained the unseen God. The only other version I know of that reads this way, besides the NASB, is the Jehovah Witness New World Translation, which says: "the only begotten god who is in the bosom position with the Father is the one that has explained him."
Those versions that teach that Jesus Christ is the "only Son" or "the one and only Son" are also incorrect in that angels are also called sons of God and so are Adam and all of God's other children. In either case, the corrupt and confusing readings found in many modern bible versions diminish the glory of the Person of the Lord Jesus Christ and the doctrine of the Trinity is turned on its head.
The Nicene Creed (344 AD) states:
"We believe in one God the Father Almighty, . . . And in His Only-begotten Son our Lord Jesus Christ, who before all ages was begotten from the Father, God from God, Light from Light, by whom all things were made, in heaven and on the earth, visible and invisible . . ." (as cited from Athanasius: De Synodis, II:26).
The Old Latin manuscripts of John 1:18, which precede anything we have in Greek, read, "deum nemo uidit umquam. unigenitus filius. qui est in sinu patris. ipse narrauit." The word "unigenitus" means, "only begotten, only; of the same parentage." (Dr. John C. Traupman, Latin Dictionary, 323).
In 202 AD, Irenaeus wrote,
"For 'no man,' he says, 'hath seen God at any time,' unless 'the only-begotten Son of God, which is in the bosom of the Father, He hath declared [Him].' For He, the Son who is in His bosom, declares to all the Father who is invisible."(Against Heresies, 3:11:6)
In 324 AD, Alexander of Alexandria wrote:
"Moreover, that the Son of God was not produced out of what did not exist, and that there never was a time when He did not exist, is taught expressly by John the Evangelist, who writes this of Him: 'The only-begotten Son, who is in the bosom of the Father.' The divine teacher, because he intended to show that the Father and the Son are two and inseparable from each other, does in fact specify that He is in the bosom of the Father." (W.A. Jurgens, The Faith Of The Early Fathers, Collegeville, MN: The Liturgical Press, p. 300)
Ambrose (397 AD) writes,
"For this reason also the evangelist says, 'No one has at any time seen God, except the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has revealed him.' 'The bosom of the Father,' then, is to be understood in a spiritual sense, as a kind of innermost dwelling of the Father's love and of His nature, in which the Son always dwells. Even so, the Father's womb is the spiritual womb of an inner sanctuary, from which the Son has proceeded just as from a generative womb."(The Patrarches, 11:51).
Finally, Augustine (430 AD) wrote:
"For Himself hath said: No man hath seen God at any time, but the Only-Begotten Son, Who is in the bosom of the Father, He hath declared Him. Therefore we know the Father by Him, being they to whom He hath declared Him."(Homilies On The Gospel According To St. John, XLVII:3)
. The point is that most of the early Theologians in the Church not only recognized that monogenes means "only begotten," and defined it as such, but that the popular reading was "only begotten Son."
"In the unity of the Godhead there be three Persons of one substance, power, and eternity: God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost. The Father is of none, neither begotten nor proceeding; the Son is eternally begotten of the Father; the Holy Ghost eternally proceeding from the Father and the Son." Westminster Confession, Chapter III.
In spite of some Greek lexicons, like Thayer's, which insist the meaning of monogenes is "unique" or "one of a kind", there are many others like Kittel's, Liddel and Scott and Vine's that tell us the word does mean "only begotten". It is significant that Thayer did not believe that Jesus Christ was God.
In Kittel's massive work Volume 4 page 741 the writer says: "In John 1:14,18; 3:16,18; 1 John 4:9 monogenes denotes more than the uniqueness or incomparability of Jesus. In all these verses He is expressly called the Son. (notice he does not accept the false reading of 'God' in 1:18, and he states this on the previous page). In John monogenes denotes the origen of Jesus as the only begotten."
Even the modern Greek language dictionary, which has nothing to do with the Bible, says that monogenes means "only begotten", and not unique. The word for unique or one and only is monodikos and not monogenes.
The translators of the King James Version were not unaware that monogenes can also be translated as "only" for they did so in Luke 7:12; 8:42; and 9:38, all of which refer to an only child and thus they were the only begotten, not an unique child.
Some who criticize the KJB tell us that the word means "unique" and they refer to Hebrews 11:17 where we are told: "By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son." They point out that Isaac was not the only son of Abraham at the time, but that Ishmael had already been born of Abraham's union with Hagar. However a look at the text itself in Genesis 22:2,12 and 16 shows that God referred to Isaac as "thine ONLY son Isaac". Ishmael is not even taken into consideration by God since he was not the promised seed with whom God made the covenant of grace. As far as God was concerned, there was only one "only begotten son" of Abraham, and he is the spiritual type of the only begotten Son of God who became the lamb that was sacrificed for the sins of God's people.
The King James Bible is correct as always, and the divergent and contradictory readings in most modern versions are wrong.
Will Kinney
[changed because terms such as Bible correctors/doubters will not be tolerated]
[ November 26, 2002, 07:36 AM: Message edited by: Preach the Word ]
"No man hath seen God at any time; THE ONLY BEGOTTEN SON, which is in the bosom of the Father, he hath declared him."
John 1:18 presents us with a classical case of confusion caused by the modern Bible translators.
The phrase in question is "the only begotten Son." There are two variants here: one with the Greek text and the other with the translation.
The Greek of the Traditional Text reads, "o monogenes huios" (the only begotten Son). The Greek of the Alexandrian Text reads, "o monogenes theos" (the only begotten God). Additionally, the Greek word "monogenes" is no longer looked upon by some as meaning "only begotten" but is now considered better translated as "unique" or "one and only." However there is much disagreement among today's "scholars" as to which text to adopt and how to translate it.
Notice the total confusion that exists in the multitude of modern bible versions today.
1. "The only begotten Son"- King James Bible, Wycliffe, Tyndale, Geneva Bible, Revised Version, American Standard Version, Webster's 1833 translation, Darby, Young's, Douay, Spanish Reina Valera, Italian Diodati, Luther's German Bible, the NKJV, Third Millenium Bible, and KJV 21. Even the RV and ASV, which introduced thousands of radical changes in the New Testament based on the Alexandrian texts, did not follow Sinaiticus/Vaticanus here but stuck with the Traditional Text. It wasn't till the NASB appeared on the scene that this false reading was introduced.
2. "The only begotten God" NASB
3. "God the only Son" NIV 1973
4. "God the One and Only" NIV 1984 with a footnote "or only begotten"
The 1973 and 1977 NIV's read, "No MAN has ever seen God, but God the only [Son], who is at the Father's side, has made him known". The 1978 and 1984 NIV editions now read, "No ONE has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known." Thus, the NIV has been revised and changed " no man" to "no one", altered "only" to "One and Only" and omitted [Son].
These next three are all related to one another as each is a revision of the last one in line, yet they all three differ from each other. See how consistent modern scholars are.
5. "the only Son" RSV 1952. The liberal RSV was the first major English version to translate monogenes as "only" rather than the traditional and more accurate "only begotten", buy yet it retained the word Son rather than God.
6. "God the only Son" NRSV 1989
7. "the only God" English Standard Version 2001
8. "the one and only Son" Hebrew Names Version,
9. "God's only Son" New English Bible
10. "the only conceived Son" World English Bible
Several of these modern version don't follow any Greek text at all but combine divergent readings from different texts, such as the NIV 1973, the NRSV, and the New English Bible.
The King James Bible is the correct reading both as to text and meaning. The Alexandrian texts which read "the only begotten GOD, which is in the bosom of the Father, he hath declared him" teach that there are two gods and one of them is inferior to the other. There is the God whom nobody has seen and then there is the only begotten God who has explained the unseen God. The only other version I know of that reads this way, besides the NASB, is the Jehovah Witness New World Translation, which says: "the only begotten god who is in the bosom position with the Father is the one that has explained him."
Those versions that teach that Jesus Christ is the "only Son" or "the one and only Son" are also incorrect in that angels are also called sons of God and so are Adam and all of God's other children. In either case, the corrupt and confusing readings found in many modern bible versions diminish the glory of the Person of the Lord Jesus Christ and the doctrine of the Trinity is turned on its head.
The Nicene Creed (344 AD) states:
"We believe in one God the Father Almighty, . . . And in His Only-begotten Son our Lord Jesus Christ, who before all ages was begotten from the Father, God from God, Light from Light, by whom all things were made, in heaven and on the earth, visible and invisible . . ." (as cited from Athanasius: De Synodis, II:26).
The Old Latin manuscripts of John 1:18, which precede anything we have in Greek, read, "deum nemo uidit umquam. unigenitus filius. qui est in sinu patris. ipse narrauit." The word "unigenitus" means, "only begotten, only; of the same parentage." (Dr. John C. Traupman, Latin Dictionary, 323).
In 202 AD, Irenaeus wrote,
"For 'no man,' he says, 'hath seen God at any time,' unless 'the only-begotten Son of God, which is in the bosom of the Father, He hath declared [Him].' For He, the Son who is in His bosom, declares to all the Father who is invisible."(Against Heresies, 3:11:6)
In 324 AD, Alexander of Alexandria wrote:
"Moreover, that the Son of God was not produced out of what did not exist, and that there never was a time when He did not exist, is taught expressly by John the Evangelist, who writes this of Him: 'The only-begotten Son, who is in the bosom of the Father.' The divine teacher, because he intended to show that the Father and the Son are two and inseparable from each other, does in fact specify that He is in the bosom of the Father." (W.A. Jurgens, The Faith Of The Early Fathers, Collegeville, MN: The Liturgical Press, p. 300)
Ambrose (397 AD) writes,
"For this reason also the evangelist says, 'No one has at any time seen God, except the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has revealed him.' 'The bosom of the Father,' then, is to be understood in a spiritual sense, as a kind of innermost dwelling of the Father's love and of His nature, in which the Son always dwells. Even so, the Father's womb is the spiritual womb of an inner sanctuary, from which the Son has proceeded just as from a generative womb."(The Patrarches, 11:51).
Finally, Augustine (430 AD) wrote:
"For Himself hath said: No man hath seen God at any time, but the Only-Begotten Son, Who is in the bosom of the Father, He hath declared Him. Therefore we know the Father by Him, being they to whom He hath declared Him."(Homilies On The Gospel According To St. John, XLVII:3)
. The point is that most of the early Theologians in the Church not only recognized that monogenes means "only begotten," and defined it as such, but that the popular reading was "only begotten Son."
"In the unity of the Godhead there be three Persons of one substance, power, and eternity: God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost. The Father is of none, neither begotten nor proceeding; the Son is eternally begotten of the Father; the Holy Ghost eternally proceeding from the Father and the Son." Westminster Confession, Chapter III.
In spite of some Greek lexicons, like Thayer's, which insist the meaning of monogenes is "unique" or "one of a kind", there are many others like Kittel's, Liddel and Scott and Vine's that tell us the word does mean "only begotten". It is significant that Thayer did not believe that Jesus Christ was God.
In Kittel's massive work Volume 4 page 741 the writer says: "In John 1:14,18; 3:16,18; 1 John 4:9 monogenes denotes more than the uniqueness or incomparability of Jesus. In all these verses He is expressly called the Son. (notice he does not accept the false reading of 'God' in 1:18, and he states this on the previous page). In John monogenes denotes the origen of Jesus as the only begotten."
Even the modern Greek language dictionary, which has nothing to do with the Bible, says that monogenes means "only begotten", and not unique. The word for unique or one and only is monodikos and not monogenes.
The translators of the King James Version were not unaware that monogenes can also be translated as "only" for they did so in Luke 7:12; 8:42; and 9:38, all of which refer to an only child and thus they were the only begotten, not an unique child.
Some who criticize the KJB tell us that the word means "unique" and they refer to Hebrews 11:17 where we are told: "By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son." They point out that Isaac was not the only son of Abraham at the time, but that Ishmael had already been born of Abraham's union with Hagar. However a look at the text itself in Genesis 22:2,12 and 16 shows that God referred to Isaac as "thine ONLY son Isaac". Ishmael is not even taken into consideration by God since he was not the promised seed with whom God made the covenant of grace. As far as God was concerned, there was only one "only begotten son" of Abraham, and he is the spiritual type of the only begotten Son of God who became the lamb that was sacrificed for the sins of God's people.
The King James Bible is correct as always, and the divergent and contradictory readings in most modern versions are wrong.
Will Kinney
[changed because terms such as Bible correctors/doubters will not be tolerated]
[ November 26, 2002, 07:36 AM: Message edited by: Preach the Word ]