Benefactor
New Member
Benefactor, et al.
Benefactor wrote:
Here we go. Unfortunately, you didn't deal with the things I said or answer the questions I asked. Instead you turned to misrepresenting something I said. I never said nor implied that the meaning of the participle was "different." So it appears to me that you are turning to the ad hominem argument and accusing me of something I never said, but it is possible you misunderstood. So, I'll explain again.
The participle is actually an "Adjectival Participle" because it is arthrous, meaning it has the article. The adjectival participle is probably the most common participial form in the New Testament.
This participle is part of a dependent clause modifying "but to all who did receive Him." The Adjectival Participle and the clause modifies and explains what John is referring to.
There is not, nor can there be, any idea of progression. The participle and the clause are, by definition, meant for clarification, not progression.
Furthermore, your basic understanding of participles is just that, basic. There really is no alternative to working through a text and translating it yourself. Certainly Robertson is a good start but what you seem not to understand is that a participle, while noun-like; verb-like; adjective-like; adverb-like; etc., is neither a noun, verb, adjective, or adverb. A participle is its own animal. So while it shares characteristics of a verb it is most decidedly not a verb.
In fact, in Greek, the verbs become the main points--that's how the Authors make their points (ie. the "Make Disciples" of the Great Commission; Go, Baptizing, Teaching, are all participles) and the participles add the dimension of "how." So, John includes this particular participle to clarify who the "all who did receive Him" are--they are the ones who believed on His name.
As I have said before, I absolutely believe and affirm that man must believe in Christ in order to be saved.
Now, back to the OP. Again, your presupposition about the light (Christ) enlightening every man who comes into the world cannot be supported by the common practice of John himself. John uses this idiom (come into the world) several times and it never refers to anyone other than Christ. So, again you can argue your idea of salvation, but you can't use this passage. John himself, in the rest of his own gospel, stands against you and I don't think you'd suggest you know more than he did about what he meant.
Blessings,
The Archangel
Arch, my friend when you quote someone you should have the quote listed. Notice what happens to this post. People are going to think I wrote your words and that would grieve me severely. You are dead wrong in your analysis of these verses and I would hope that you would kindly include in your commentary what I actually said.
Benefactor.
Last edited by a moderator: