2 Thessalonians 2:13
It is not saying "He chose you for salvation BECAUSE of sanctification and faith", but "through" or, "By using" sanctification and faith. Paul never uses "en" to denote cause.
Yes, you are correct, Paul is not saying God chose you because of sanctification and faith. And nobody suggested he did.
Now if you actually want to address what was said, try again.
"en = dative (sanctification) describes the means of God making the choice and answers the question "how." Thus it is adverbial and applies to the verb chose.
"en + dative (faith) describes the basis of God making the choice and answers the question "why." Thus it is adverbial and applies to the verb chose.
Next you make a claim that Paul never used the construction "en + dative" to show the basis of an action. Try Ephesians 6:1 why Paul indicates the basis for obeying parents is that we are to obey our parents as we would obey the Lord, with the phrase "in the Lord."
It is not saying "He chose you for salvation BECAUSE of sanctification and faith", but "through" or, "By using" sanctification and faith. Paul never uses "en" to denote cause.
Yes, you are correct, Paul is not saying God chose you because of sanctification and faith. And nobody suggested he did.
Now if you actually want to address what was said, try again.
"en = dative (sanctification) describes the means of God making the choice and answers the question "how." Thus it is adverbial and applies to the verb chose.
"en + dative (faith) describes the basis of God making the choice and answers the question "why." Thus it is adverbial and applies to the verb chose.
Next you make a claim that Paul never used the construction "en + dative" to show the basis of an action. Try Ephesians 6:1 why Paul indicates the basis for obeying parents is that we are to obey our parents as we would obey the Lord, with the phrase "in the Lord."
Last edited by a moderator: