Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Did you or your friend even bother to read the entire chapter? Probably not. Read the following twice, once with the word "yet" and once without. There is no "theological" difference in the context."I'm not going."
I'm not going YET."
How can you say those two sentences mean the same thing?
'Figgered, it out, did ja???Interesting the writer of this email did not include the NKJV. I wonder why? (Well, I know why, but ...
The point is the Greek shows what the English confirms.The question is, does that word appear in the original source texts?
The word "oupo" appears in the TR, but in earlier texts which predate teh TR by hundreds of years, the word is absent.
If all translations that use the TR and similar texts as their primary source, the word appears. In all translations that use earlier texts as their primary source, the word does not appear, but there is usually a footnote that denotes that the word appears in later texts.
This is not a "KJV" issue. It's an issue of whether one gives earlier or later source texts priority during the translation process.
Oh yeah, create suspects to prove.....uh, nothing.Interesting the writer of this email did not include the NKJV. I wonder why? (Well, I know why, but find it interesting that he used only versions that support his view0
Anyhow...the inclusion/exclusion of 'yet' does not affect the sentence at all.
Yeah, anyone who stands on the KJV is worthy of the wrath of anyone else.'Figgered, it out, did ja???
Surprise!!!
Ed
It's found in the KJV as the grammatical flow should be. why object to it?Did you or your friend even bother to read the entire chapter? Probably not. Read the following twice, once with the word "yet" and once without. There is no "theological" difference in the context.
After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life. But when the Jewish Feast of Tabernacles was near, Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do. No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world." For even his own brothers did not believe in him.
Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right. The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil. You go to the Feast. I am not (yet) going up to this Feast, because for me the right time has not yet come."
Having said this, he stayed in Galilee. However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
"I'm not going."
I'm not going YET."
How can you say those two sentences mean the same thing?
Look at the rest of the verse...
NASB 8 "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
That is the same as saying "yet"...
Sorry Tim, but it is not the same thing. The text says "I do not go up to this feast". It says He is not going to the feast, period. It does not imply that He will go later.
If I tell you that I'm not going to church Sunday, that means I'm not going.
"I'm not going."
I'm not going YET."
How can you say those two sentences mean the same thing?
Originally Posted by C4K View Post
Anyhow...the inclusion/exclusion of 'yet' does not affect the sentence at all.
8"Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
9Having said these things to them, He stayed in Galilee.
10But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret
Sorry Tim, but it is not the same thing. The text says "I do not go up to this feast". It says He is not going to the feast, period. It does not imply that He will go later.
If I tell you that I'm not going to church Sunday, that means I'm not going.
This post amazed me.
I thought you wanted a non-bashing thread?
How about rather, what do the various versions say regarding the phrase (or verse) in question. (Incidentally, the KJVT sidenotes had nothing additional to say about this verse.) YET here are some other renderings for John 7:8, that somehow seemed to get ignored by the source the OP quotes, in a sideways attempt by the source to support one version (and take a 'free-shot' at others), at least IMO.Yeah, anyone who stands on the KJV is worthy of the wrath of anyone else.EdSutton said:'Figgered, it out, did ja???C4K said:Interesting the writer of this email did not include the NKJV. I wonder why? (Well, I know why, but ...
Surprise!!!
Have you seen it YET?8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. (KJV)
8 Goe ye vp vnto this feast: I goe not vp yet vnto this feast, for my time is not yet full come. (KJ-1611)
8 Go up to the festival yourselves. I'm not going up to the festival yet, [a] because My time has not yet fully come." (HCSB)
8 "You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast. For me, the right time has not yet come." (NIRV)
8 'Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;' (YLT)
8 Go ye up unto this feast. I go not up yet unto this feast, for My time is not yet fully come." (KJ21)
8 You go up to this feast. I am not yet[a] going up to this feast, for My time has not yet fully come.” (NKJV)
8 So you go to the feast. I will not go yet[a] to this feast, because the right time for me has not yet come." (NCV)
8You go to the Feast. I am not yet[a] going up to this Feast, because for me the right time has not yet come." (NIV)
8 Go to the Feast yourselves. I am not [yet] going up to the Festival, because My time is not ripe. [My term is not yet completed; it is not time for Me to go.] (AMP)
8 You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled. (LIT)
8 You go to the religious gathering. I am not going yet. My time has not yet come." (NLV)
8 Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled. (RV)
8 Go up to the festival yourselves. I am not yet[SIZE=-1][/SIZE] going to this festival, for my time has not yet fully come. (ISV)
8 As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come." (WNT)
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."(WEB)
8 Go ye up unto this feast. I go not up yet unto this feast, for My time is not yet fully come."(TMB)