“GOD FORBID!”
Doug Kutilek is a virulent critic of the King James Bible. He has written this short article criticizing the rendering of “God forbid” as is found in the Holy Bible. Here is his opinion and then I will post the refutation.
Doug Kutilek writes: The phrase “God forbid” occurs some 24 times in the King James Version of the Bible. Nine of these occurrences are in the OT (and thrice the similar “the LORD forbid”), while fifteen are found in the NT. Of the NT occurrences, all but one are found in the writings of Paul.
As has been pointed out countless times with regard to the use of the phrase “God forbid” to render the words of the original Hebrew and Greek, it is a close English equivalent except for two facts: 1. the word “God” is not found in the original text; and 2. neither is the word “forbid.” Other than that, it is a fine representation of the original!
It is obvious, of course, that here at least, the KJV is not a literal translation of the original, but is at best a paraphrase, a “dynamic equivalent.” (Do I hear some rigid KJV adherent mutter under his breath, “God forbid!”?)
The NT passages, gleaned from Strong’s concordance, are Luke 20:16;Romans 3:4; 3:6; 3:31; 6:2; 6:15; 7:7; 7:13; 9:14; 11:1; 11:11; I Corinthians 6:15; Galatians 2:17; 3:21; 6:14. In every case but the last, the phrase is a self-standing grammatical unit, expressing strong opposition or rejection of a just mentioned opinion, point of view, or implied answer to a question. In Galatians 6:14, it is incorporated into a sentence.
In all 15 references, the Greek phrase is identical: ME GENOITO. ME is a negative particle usually used with verbs in the subjunctive, optative or imperative moods. GENOITO is a rare NT occurrence of a verb in the optative mood (just 56 cases in all). It is from the verb GINOMAI, “to be, become, happen,” etc. Taken together, the phrase may be literally rendered, “may it not be,” a phrase weaker in force in English than the Greek original.
Modern English equivalents would be “not at all!” or “absolutely not!” or “certainly not!” or “by no means” or “under no circumstances” or “perish the thought!” or even the colloquial, “no way, Jose!” (see the New King James Bible, New American Standard Bible, and New International Version in the passages involved).
While all of these modern renderings are other than strictly literal renderings of ME GENOITO, they at least have the advantage over the KJV rendering of not introducing the name of God where it is not found in the original.
Frankly, I am at a loss to explain how it came to pass that “God forbid,” came to be considered by Wycliffe and other early English translators from Tyndale to the KJV as a suitable and correct translation of the Greek ME GENOITO. It was strictly a phenomenon that arose in the then-very small English-speaking world, as far as I can tell. It cannot be defended as “the closest possible English equivalent.” The renderings of the NKJB, NASB, and NIV are very much to be preferred to it.
---Doug Kutilek "AS I SEE IT" Volume 4, Number 4, April, 2001
And now for my rebuttal.
All previous English versions use this same expression, God forbid, including Wycliffe 1395; Tyndale 1525; Coverdale 1535; Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1599, John Wesley's translation 1755.
So also does the Douay version of 1950 in Luke 20:16; Romans, I Corinthians and Galatians, as do the Revised Version of 1881, the American Standard Version of 1901(in all the same New Testament verses as the KJB), The World English Bible in Luke 20:16 and Gal. 2:17, Weymouth Version in Mat. 16:22, Luke 20:16 and Gal. 6:14, the Revised Standard Version in Mt. 16:22 and Luke 20:16, and the New Living Translation 1996 in Luke 20:16, and Galatians 6:14.
The New RSV has "heaven forbid" in Luke 20:16 (likewise no heaven nor forbid-according to Kutilek). By the way the NRSV also has "God forbid" in Mat. 16:22 where likewise it is not "in the Greek" as the scholars like to say.
The modern Hebrew Names Version contains "God forbid" in Gal. 2:17, Wesleys Bible Translation has it in Mat. 16:22; Luke 20:16, and Gal. 6:14; Todays English Version has it in Mt.16:22, as well as the Good News Translation.
The New Century Version has "heaven forbid" in all the same verses where the KJB has "God forbid"; The Living Bible has God forbid in Romans 3:6, Gal 2:17, and 6:14, the Jerusalem Bible has it in Luke 20:16.
Mr Kutilek apparently is totally unaware that the NASB has 'God forbid" in Mat. 16:22 where his own scholarly standards would condemn this version he recommends. It is a different Greek construction, but again neither the words “God” nor “forbid” are found there. Both the NASB and the NIV frequently add the words God or Lord when they are not “in the original text”.
Surpise! Even the New KJV, which he told us to consult, has rendered the exact same “me genoito” as God forbid in Galatians 6:14 !
In fact this is the definition that the Oxford Greek Dictionary gives. Also Constantine Tsirpanlis, former Instructor in Modern Greek Language and Literature at New York University, Former Consultant for the Program in Modern Greek Studies at Hunter College, Professor of Church History and Greek Studies at Unification Theological Seminary, gives the definition of "me genoito" on page 72 of his book, "Modern Greek Idiom And Phrase Book," Barron's Educational Services, Inc., 1978, ISBN 0-8120-0476-0. The ONLY definition Tsirpanlis (a native Greek) gives for "me genoito" is "God forbid!" There is NO reference to"may it never be", "by no means" or "certainly not"!
Mr. Kutilek chides our AV because "God" is not literally found in the text. In spite of all his learning he has little understanding of how languages work and exalts his opinion above any bible version out there today.
Another example using the verb kreematizo and the noun kreematismos is found in Romans 11:4 “But what saith the answer of God unto him?”. The NIV reads, “And what was God's answer to him?” It is interesting to note that there is no word in ANY Greek text for the word “God”. Despite this fact the NIV reads "God's answer". Now I wonder what Mr. Kutilek would say to that?
Literally the Greek of Rom. 11:4 reads, “alla ti legei autoo ho kreematismos”. The last word in the previous phrase is ‘kreematismos’ and it carries the idea of 1) an answer from God or 2) a divine response or revelation. So, in order to accurately preserve the Greek in this sentence the word “God” or “Divine” must be "added" (even though NOTHING has been added) to the English text. In fact if "God" were not 'added' then the sense of the verse would be lost.
The verb form is found in Matthew 2:12, 22: Acts 10:22; and Hebrews 8:5 and 11:7. In Matthew 2:12 and 22 the KJB reads, “And being warned of God”. The NASB likewise reads in both, “And having been warned by God”, and so does the NKJV in 2:22. The NASB also renders this verb as "warned by God" twice in Hebrews 8:5 and 11:7. The NKJV reads "divinely instructed", though strictly speaking the words God or Divinely are not "literally" there. Once again we see that the NASB, NKJV and NIV have commited the unpardonable sin, according to Mr. Kutilek, of saying "by God" when God is not in the Greek text.
The brand new 2001 English Standard Version also "adds" the word God in the expressions "warned of God", "God's reply", and "instructed by God" in Romans 11:4; Hebrews 8:5 and Hebrews 11:7. It also adds the word God to other passages when not literally found in the Greek.
Another example of “God not being in the text” is found in the NASB three times in Acts 13:43; and Acts 17:4 and 17. In Acts 13:43 the KJB, as well as the NKJV, RV, ASV, and even the NIV read: “many of the Jews and RELIGIOUS (or devout) proselytes followed Paul and Barnabas”. The word is sebomai and there is nothing literally found about God in the word at all. Even the NASB in this same chapter verse 50 the word is simply translated as “devout” However in Acts 13:43, 17:4 and 17 the NASB reads “GOD-fearing”, with no literal “God” in any Greek text. The NIV too switches gears and in both Acts 17:4 and 17 likewise “adds” the word God just like the NASB, but not so the KJB, NKJV, RV or ASV.
The NASB often adds the words Jesus, God and Lord to their translation, when these words are not found in the Hebrew and Greek texts. The NASB adds the word Jesus in Mark 1:45; Luke 22:63, and Acts 3:16; Acts 9:22. It also adds the word God in 1 Samuel 16:7, Isaiah 37:20 (from Dead Sea Scrolls, but not from Hebrew Masoretic text), Matthew 15:5, 16:22, Acts 3:19, Acts 13:43, Acts 19:26, Romans 11:28, 1 Peter 2:9; and Lord in Exodus 33:9, Exodus 34:10, 2 Kings 23:19, Job 21:17, 19, 2 Chronicles 32:24, Hosea 1:6, 9, and 10:2.
Likewise in Mark 7:11 we read in all texts: "But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, A GIFT (dooron), by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free."
However instead of the simple word "gift", the NASB, NIV, ESV all add the word GOD to the text by saying: "given TO GOD", while the NKJV paraphrases and adds these words: "dedicated TO THE TEMPLE", none of which are found in any Greek text.
The NIV likewise mistranslates the word hagios, which means saints, as "God's people" a total of ten times in the New Testament. Neither the words God nor people are there in any text
Apparently the scholarly views of Mr. Kutilek are not shared by others members of the Bible of the Month Club. Perhaps Mr. Kutilek should write his own bible version to give us the true light we benighted souls have so long pined for.
Mr. Kutilek, and fellow Bible critics are like those described in I Timothy 1:7 "Desiring to be teachers...understanding neither what they say, nor whereof they affirm."
By the rigid standard he sets up, he condemns most bible versions in print. He criticizes the KJB for translating me genoito as God forbid, yet the lexicons, including Thayer, Liddel & Scott, and Baer, Arndt & Gingrich all tell us this is a perfectly acceptable way of rendering this expression. There are a whole host of Bible versions both before and after the King James Bible that do the very same thing, including some that Mr. Kutilek himself recommends!
Words of advice from Proverbs for those who think Mr. Kutilek has a handle on the truth. “Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.” Proverbs 14:7
Will Kinney