And a thought: where are the original, handwritten manuscripts of the KJV?
Apples and oranges, John.
The original manuscripts of the AV aren't preserved for us, and definitely not in the same way that God's words are preserved for every generation of His children... so that they may take comfort in the Scriptures.
God's providence didn't include a translation, it included His
every word.
I just happen to believe that the AV is far more trustworthy and accurate as an English translation, than anything currently in print.
Unlike most "KJV-Only" types, I'm less concerned about the translation than I am with what's going on behind the scenes.
Here's a thought for you:
Why all the confusion with regard to English translations ( and now branching out to other ones, like the French in 1902 and the Spanish around that same time ) in the last 150 years, John?
God is not the author of confusion in His churches...we
know who that is.
But for comparison's sake and in case that didn't get your attention, here is an example of the confusion ( not that any of you have not seen this before ):
" In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years." ( John 5:3-5, AV ).
" In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.
5 One man was there who had been an invalid for thirty-eight years." ( John 5:3-5, ESV )
Do you see any differences of note, or do they read exactly the same?
I think they are
markedly different.
But most people on this forum who post on this subject, think there is no problem... even when I put the same passages side by side, and then ask them, "which ones are
GOD'S words?"
It's like they do a "huh?", and keep right on going.
Does it concern you that a Book that so many people who came before us and trusted
each and every word on the page ( Matthew 4:4, Luke 4:4 ), has changed in some way?
I don't know about you, but it does me.
Do you realize that I've had people tell me that to them,
there is no difference...
That no "major doctrines" ( there are no "major" or "minor" doctrines in God's word ) have been changed, or some such line of thinking...
But these same people would notice a $1.00 difference in their paychecks from week to week, or they take note and make a fuss over something a politician said on TV, and hang on their every word, pointing out what they said and whether or not it is accurate?
A very strange series of events, wouldn't you say?
So , my question to you as a translator is, is this problem one of manuscripts, translation technique, or both?
I say "both".
Honestly, and for the life of me, I cannot figure out
how a person can read both of those passages and think it's "no big deal" ( not that you personally do ) when something is dramatically shorter ( or longer, depending upon how one looks at it ) than the other one and very much "summarized" ( or drawn out in greater detail ) when compared to the other.
Then, when they ask their pastor or someone else about that difference, the same reply is given...
"Don't worry about it, it's no big deal", or, "the KJV is in error".
That last one I
really love.
Finally, to me, the question is and always
should be, "which ones are the Lord's words?"
Hint:
It's not "both".