Thanks Deacon, I am sure if I could read the link, it would provide info. But the pages come out sideways on my computer and I have no idea how to change them so they read left to right.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Thanks Deacon, I am sure if I could read the link, it would provide info. But the pages come out sideways on my computer and I have no idea how to change them so they read left to right.
No, you did not. You just asserted your novel renderings as the way it "should read."I gave the reasons for most of these LEB verses.
You are the one to supply corroborative information. You are the one that needs to support your unique translations.Where is the link to provide the "corroborative information?
1) Isaiah 12:3 the omission of the conjunction should read, "therefore"
2) Mark 1:41 Jesus was indignant should read, "moved with anger."
3) John 1:16 does not seem any more flawed than many other translations, what the text actually says is "And out of His abundance we all also obtained grace against grace."
4) John 21:5 friends should read, "children."
5) Acts 13:50 "leaders" should be italicized to indicate an addition to the text.
6) Romans 3:25 sacrifice of atonement should read, "propitiatory shelter."
7) 1 Corinthians 16:13 "be courageous" should read, "act like men."
8) Ephesians 2:3 deserving of wrath should read, "children of wrath."
9) Colossians 1:28 the omission of "every man" (or every person) reduces the force of the teaching that the gospel is understandable to every person.
10) 2 Thess. 2:13 to be saved should read, "for salvation."
11) 2 Thess. 3:6 who is idle should read, "who leads an undisciplined life"
12) 1 Timothy 3:16 appeared in the flesh should read, "revealed in the flesh."
13) Titus 3:4 love should read, "love for mankind."
14) Hebrews 10:14 sacrifice should read, "offering."
15) James 2:5 to be rich in faith should read, "yet rich in faith."
16) 1 Peter 4:6 those who are now dead should read, "those who are dead."
17) 1 John 2:2 atoning sacrifice should read, "propitiation."
18) 1 John 4:10 atoning sacrifice should read, "propitiation."
19) Rev. 13:8 from the creation should read, "from the foundation."
20) Rev. 22:21 be with God's people should read, "be with all."
21) 1 Samuel 15:19 the Lord should read "the voice of the Lord."
22) 1 Samuel 15:20 the Lord should read "the voice of the Lord."
23) 1 Samuel 15:22 the Lord should read "the voice of the Lord."
24) Philemon 1:6 the verse should read as follows: "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to you in Christ."
I was mistaken regarding that particular verse. As your quote demonstrates --you did indeed try to explain the verse.Here is the post where Mr. Rippon claims I have "clearly disagreed with the renderings" in the LEB.
And here is what I said about 1 Cor. 14:29.
Grab a clue. I was demonstrating that your favorite versions --including the LEB, did not render your collection of verses your way. But, in fact there was a lot of agreement between your favs and the NIV.Here is what I said about the NIV
Note that I presented faults with the NIV, not the LEB. Then note every single verse listed in Mr. Rippon's post addressing what I supposedly said about the LEB, is actually found in posts addressing the NIV.
You were insistent on the word "therefore." The LEB did not use "therefore."Isaiah 12:3 - the LEB does not omit the conjunction
You specifically said it "should read moved with anger." The LEB does not use that form of words.Mark 1:41 - the LEB uses angry, but without a footnote.
Neither does it use your desired "propitiatory shelter."Romans 3:25 the LEB does not use sacrifice of atonement
It's just as good as the NIV's rendering with nary a smidgen of difference in meaning.1 Cor. 14:29 the LEB translation is excellent.
Yeah, just as the NIV does not use it along with a dozen more. It reads about the same as the NIV.1 Cor. 16:13 the LEB does not use "act like men."
You're on the losing end of the stick Van. The LEB rendering corresponds more with the NIV reading than you are willing to admit. No version whatsoever matches your required reading.2 Thess. 3:6 the LEB uses irresponsibly not idle. Better still would be unruly.
Every version of many verses in the N.T. differs from other translations. Is that news to you? That's why they are called versions. I did notice that the LEB may have borrowed "of every good thing" from the NIV.Philemon 1:6 the LEB differs from the NIV
So what? It has "to be" like the NIV and scads of other versions --none of which have your rendering.James 2:5 the LEB does put [to be] in brackets.
Again, so what? You are into minutiae. At least five other versions have "who are now dead." It has no effect at all on the meaning from the translations which have "who are dead." And that includes one of your favs --the NET Bible.1 Peter 4:6 the LEB translation does not insert [now].
Thanks Deacon, I am sure if I could read the link, it would provide info. But the pages come out sideways on my computer and I have no idea how to change them so they read left to right.
That is your constant refrain for everything I post. But you are a sounding gong.LOL Mr. Rippon, you post disinformation, and one fine day the moderators will hold you accountable.
Nonsense. You have been cornered, and you squeal in response.You were demonstrating material false postings are allowed.
Is. 12:3 : Your charge is laughable. I could name at least ten other versions which do not start the verse with a conjunction --including your favs --the HCSB and the NET Bible.The NIV omitted the conjunction, demonstrating they take away (delete) scripture.
Mark 1:41 : As I have told you repeatedly: indignant is a synonym for angry. The NIrV uses the NIV as its base text. It uses the easier word --angry. It means the same thing. Besides, why do you single out the NIV for using the word "indignant" when the vast majority of translations have something to the effect of :"filled with compassion." You don't make any sense. You rarely do.As you said, there is no discernible difference between becoming angry and moved to anger.
Romans 3:25 : The point is --you said "it should read propitiatory shelter" which no translation in existence has. That includes the LEB.Mercy seat is not as good as propitiatory shelter, but better than sacrifice of atonement.
1 Cor. 14:29 : Neither did the NIV ad words or alter the meaning at all. You have a acres of molehills.The LEB did not add words or alter the meaning.
1 Cor. 16:13 : So you say. But a sizeable number of translations do not use those words. So why pick on the NIV when many translations are more in line with the NIV/LEB rendering? You make no sense.The LEB should have translated it "acted like men."
2 Thess. 3:6 : LEB : who lives irresponsibly. NIV : who is idle and disruptive.The LEB rendering is fine, the NIV's is a mistranslation.
Philemon 6 : LEB : I pray that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in us for Christ.The LEB version is not very good, the NIV version is worse
James 2:5 : Your particular rendering is not found in any translation --period. All English translations have either "to be rich in faith" or "become rich in faith." Your "should read" nonsense has got to go.The LEB shows words added in brackets, whereas the NIV hides the additions.
1 Peter 4:6 : No, in fact you did not explain why "who are now dead" as opposed to "who are dead" is agenda driven.I explained why adding "now" is agenda driven, look it up.
I was mistaken in that I had said that you didn't offer an explanation for your preferred rendering of 1 Cor. 14:29.First you say you were "mistaken" (post #48) then you say you were right (post # 50).![]()
And may I add, that the NIV transgressed none of Van's canons with regard to the above four verses.Mark 11:31 - the LEB adds without brackets "What should we say."
1 Corinthians 14:37 - the LEB omits "command" but footnotes the accepted view.
Hebrews 1:3 - the LEB adds "through Him" without brackets.
Hebrews 2:9 - the LEB has "apart from God" rather than "by the grace of God." But footnotes the accepted view.
Lets review Mr. Rippon's post # 56.That is your constant refrain for everything I post. But you are a sounding gong.
Nonsense. You have been cornered, and you squeal in response.
Is. 12:3 : Your charge is laughable. I could name at least ten other versions which do not start the verse with a conjunction --including your favs --the HCSB and the NET Bible.
Mark 1:41 : As I have told you repeatedly: indignant is a synonym for angry. The NIrV uses the NIV as its base text. It uses the easier word --angry. It means the same thing. Besides, why do you single out the NIV for using the word "indignant" when the vast majority of translations have something to the effect of :"filled with compassion." You don't make any sense. You rarely do.
Romans 3:25 : The point is --you said "it should read propitiatory shelter" which no translation in existence has. That includes the LEB.
1 Cor. 14:29 : Neither did the NIV ad words or alter the meaning at all. You have a acres of molehills.
1 Cor. 16:13 : So you say. But a sizeable number of translations do not use those words. So why pick on the NIV when many translations are more in line with the NIV/LEB rendering? You make no sense.
2 Thess. 3:6 : LEB : who lives irresponsibly. NIV : who is idle and disruptive.
Who in the world are you to say that the NIV here is a mistranslation?
Philemon 6 : LEB : I pray that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in us for Christ.
NIV : I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
I dare to say that the NIV rendering is plain with "partnership in the faith" compared with the LEB's weak and unclear "fellowship of your faith."
James 2:5 : Your particular rendering is not found in any translation --period. All English translations have either "to be rich in faith" or "become rich in faith." Your "should read" nonsense has got to go.
1 Peter 4:6 : No, in fact you did not explain why "who are now dead" as opposed to "who are dead" is agenda driven.
In summation, the supposed flaws in the NIV in those nine verses don't add up to a hill of beans.
Yes, let us. And in so doing I will point out your irrationality.Lets review Mr. Rippon's post # 56.
You call it an omission. You are not the high commissioner in charge of a tribunal,In referencing Isaiah 12:3, it defends the NIV omission by saying other versions also omit.
In referencing Mark 1:41 I have demonstrated that the vast majority of translations to not have your preferred wording.In referencing Mark 1:41 it defends the NIV not the absence of a footnote in the LEB.
Your libel is noted. Who ever heard of the CLV before? It's not on Biblegateway for instance. How in the world can you make such an absurd statement charging me with making a "material false statement" when just about everyone here hasn't heard of the CLV before? Oh, that's right, you're Van.In Romans 3:25 Mr. Rippon makes yet another material false statement as "propitiatory shelter" is found in the CLV.
I didn't say that you found fault with the LEB here. You are making things up...again. Quote me where I supposedly said anything critical of the LEB's rendering of that verse.5) Mr. Rippon said I found fault with the LEB translation of 1 Cor. 14:29 when I said it was excellent.
It's not PC, it's accurate translation. Along with the LEB, your other favs such as the WEB and NET do not have your magic phrase. Then, also, the CEB, CEV, GW, ISV, NAB,NCV and NLT don't opt for "act like men." When a dozen or so translations don't use your preferred choice --maybe you are mistaken.6) Mr. Rippon defends the PC mistranslation of 1 Cor. 16:13 where "act like men" is replaced. At least this issue is also found in the LEB.
Van, you say the silliest things. I was not off-topic in the least. I dealt with your absurdity.Mr. Rippon again defends the NIV's mistranslation of 2 Thess. 3:6, off topic once again.
You merely borrowed in an eclectic fashion from the NIV, HCSB and NET.Philemon 1:6 should read, "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to you in Christ."
"to be" : ASV,CEB, ESV, HCSB,LEB, Mounce, NAB, NET, NKJV,NLT and WEB, among others.The KJV does not insert [to be] in James 2:5 and neither do several others. So yet another material false statement. But the LEB does identify the addition so it can be scrubbed
You are speaking of 1 Peter 4:6. You have not dealt with your accusation whatsoever, that the NIV translation is agenda-driven. Prove it. One of your favorite version is the NET Bible. It has "now dead" --so is the NET also agenda-driven?Adding now alters the message and is agenda driven, as I explained.
You are completely wrong[snipped]. You just can't handle facts.Please step in moderators, as this thread is being derailed by off topic personal attacks based on blatant material false statements.
To be specific, you originally stated that it "should read 'yet rich in the faith.' "James 2:5 : Your particular rendering is not found in any translation --period. All English translations have either "to be rich in faith" or "become rich in faith." Your "should read" nonsense has got to go.