I was reading about a number of different bible topics today and somehow came upon Matthew 24 and whether or not it describes what happened in 70 AD or, if it is a prophecy yet unfulfilled.
I did a word search for "world" in Matt 24 verse 3 and verse 14 and Strongs says the following:
G165
αἰών
aiōn
ahee-ohn'
From the same as G104; properly an age; by extension perpetuity (also past);
by implication the world; specifically (Jewish) a Messianic period (present or future)
- properly an age
- by extension perpetuity
- by implication the world
- specifically (Jewish) a Messianic period
G3625
οἰκουμένη
oikoumenē
oy-kou-men'-ay
Feminine participle present passive of G3611 (as noun, by implication of G1093);
land, that is, the (terrene part of the) globe; specifically the Roman empire
- land, that is, the terrene part of the globe
- specifically the Roman empire
I have a question:
Why did the KJV translators choose that which is implied (world) instead of that which is "proper" (an Age) or that which is "specific" (a Messianic period) in verse 3? In Matt 24:14 the Greek is oikoumenē for the word "World" and that Greek word means the globe. The word used in Matt 24:3 has to mean something else, such as "Age" or "Messianic period", does it not?
I did a word search for "world" in Matt 24 verse 3 and verse 14 and Strongs says the following:
G165
αἰών
aiōn
ahee-ohn'
From the same as G104; properly an age; by extension perpetuity (also past);
by implication the world; specifically (Jewish) a Messianic period (present or future)
- properly an age
- by extension perpetuity
- by implication the world
- specifically (Jewish) a Messianic period
G3625
οἰκουμένη
oikoumenē
oy-kou-men'-ay
Feminine participle present passive of G3611 (as noun, by implication of G1093);
land, that is, the (terrene part of the) globe; specifically the Roman empire
- land, that is, the terrene part of the globe
- specifically the Roman empire
I have a question:
Why did the KJV translators choose that which is implied (world) instead of that which is "proper" (an Age) or that which is "specific" (a Messianic period) in verse 3? In Matt 24:14 the Greek is oikoumenē for the word "World" and that Greek word means the globe. The word used in Matt 24:3 has to mean something else, such as "Age" or "Messianic period", does it not?
Last edited by a moderator: