Thanks for calling attention to this. I had an interesting look at the English word "worship." I doubt that the KJV translators or those English translators before them thought it is okay to worship a human, but rather used it in its range of meaning of "condition of being worthy" or "extravagant admiration." What I found interesting, though, when looking at the word, is that Etymology.com said that the sense of reverence paid to a supernatural or divine being (for the word worship) is first recorded circa 1300. (Would love to see what the OED has on that.) Wycliffe used worschipe in that latter sense, but, in the other way in Luke 14:10. As best I could tell, the Anglo-Saxon Gospels consistently used a completely different word for reverence to God (gebiddon, gebiddað, etc.). On the other hand, they did use a word related to weorðscipe (worthy condition) -- wurðmynt -- in Luke 14:10. All this to say that the idea of worship as "condition of being worthy" likely still inhabited the minds of the 16th and 17th century English much more so than it does 20th and 21st century Americans, who might never think of it. The 1885 ERV changed the word to "glory" and most later Bibles followed.