Very well.
2 Timothy 1, NASB
8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day. [Emphasis added
The word translated "reason" in the emboldened, italicized passage, is the Greek aitia, which commonly means reason, grounds, etc., but is also translated "relationship" in Matthew 19:10. It is for Paul's relationship with Christ that He is suffering. Throughout the New Testament, this word, when translated "reason" when discussing faith could also be translated "relationship" because it represents the strong connection between Christ and the believer.
First, I'll say that I truly appreciate your appeal to scripture, and going beyond English renderings. There are a whole lot of gems we can find by looking deeper than what the translations offer us. Also, you gave me something to study. I honestly thank you for that challenge. And I assure you I have not taken your commentary lightly. That said, I have to disagree with your take.
Though the NASB (as well as ISV and HCSB) translates
aitia as "relationship" in Matt 19:10, I don't believe the Greek would carry the same thrust as what is promoted by the phrase "relationship with Christ". In virtually every other translation I've looked at,
aitia is translated "case" in this verse. These would include KJV, NRSV, NLT, ESV, Young, Darby, and many others. The NIV translates it as "situation".
Zodhiates' Complete WordStudy Dictionary has this to say about
aitia, listing 3 uses:
(I) Efficient cause, motive, reason, ground (Matt 19:3; Luke 8:47; Acts 22:24; 28:20; 2Tim 1:6, 12; Titus 1:13; Heb 2:11)
(II) In the sense of affair, matter, case (cf. Acts 10:21; 23:28). In Matt 19:10, "if such is the case"(a.t.). With the meaning of thing, affair (Gen 20:8; Eccl 7:8); case, manner (Deut 15:2; 19:4; 1Kgs 9:15).
(III) In a foresnic sense, cause.
(A) An accusation of crime, charge (Matt 27:37; Mark 15:26; Acts 25:18, 27)
(B) Fault, guilt, crime (John 18:38; 19:4, 6; Acts 13:28; 28:18; Sept.: Gen 4:13; Prov 28:17)
Thayer's lexicon has this note: In Matthew 19:10 the words εἰ οὕτως ἐστιν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετά τήν γυναικός find a simple explanation in a Latinism (causa equivalent tores:si ita res se habet, etc.) if the case of the man with his wife is so.
Aside from Zodhiates and Thayer, I notice a seemingly distinct phrase in my bible, not just a single word. What Paul said in 2Tim 1:12 is
di ne aitian
This phrase is used 5 times in the NT that I see:
Luke 9:47 - When the woman with an issue of blood tuched Jesus, He wanted to know
di ne aitian, or
the reason why she touched Him
2Tim 1:6 - In verse 5, Paul said to Timothy "I am mindful of the sincere faith within you". Then in verse 6 he said
di ne aitian, or
for this reason I remind you to kindle afresh the gift of God....
Because Paul knew of Timothy's sincere faith, the admonition was given.
2Tim 1:12 - In verses 9-11, Paul is speaking of being saved and calle with a holy calling, not according to our works, but according to God's own purpose, through the gospel, for which Paul was appointed an apostle, preacher and teacher. Then says
di ne aitian, or
for this reason I suffer. For what reason would he suffer? Because that was his holy calling. See 1Peter 2:20-21: ...if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for yo to follow in His steps.
Paul was suffering because of this
reason: he was appointed to it for God's own purpose. Not for a relationship, but for a purpose
Titus 1:13 - In verses 10-12, Paul is speaking of rebellious men, empty talkers and deceivers, especialy of the circumcision, who must be silenced. Then says
di ne aitian, or
for this reason reprove them severely.
Heb 2:11 - In verses 9-10, Jesus was crowned with glory and honor because of suffering. And He is bringing many sons to glory with Him (through following Him in suffering). We are from the same Father.
Di ne aitian, or
for this reason He is not ashamed to call us brethren. The reason is that we are from the same Father.
This phrase is, in every instance, used to mean "for this reason" or "because of this" or "this is why".
It is not used to mean "for this relationship"