Mark Corbett
Active Member
After quoting Ephesians 1:3-5 and commenting on it (which I respond to in Comment #140), you write:
I do hope to get to chapter 2 of Ephesians soon. It is here that most what probably feel you make the strongest points. I don't intend to skip those. But first, before moving on to Ephesians 2, there is another verse in Ephesians 1 which is relevant to our discussion.
Reformed theology posits that regeneration occurs after hearing the gospel, but before believing the gospel. Unless the Calvinist attempts to claim that a person can be regenerated without also being sealed by the Holy Spirit (a very problematic claim), Ephesians 1:13 creates a serious problem for Reformed theology:
ESV Ephesians 1:13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
In order to see the relationship between hearing, believing, and being sealed more clearly, we need to examine the Greek grammar.
Ephesians 1:13 contains one indicative verb, which may be translated “you were sealed”. Ephesians 1:13 contains two aorist participles, which may be translated very simply “hearing” and “believing”. These are adverbial participles which modify the main verb, “you were sealed”. For good reason, although a participle in Greek is just one word, it is often translated by more than one word in English. Here I mark in blue various ways the participle is translated:
CSB Ephesians 1:13 When you heard the message of truth, the gospel of your salvation, and when you believed in Him, you were also sealed with the promised Holy Spirit.
ESV Ephesians 1:13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
NAS Ephesians 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation-- having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
How can we decide the exact nuance of these two important participles?
Well, there are a number of well-established possibilities for the meaning of adverbial participles. A helpful chart can be found here. (This chart was made by Corey Keating, but is based very closely on “Greek Grammar Beyond the Basics” by Daniel B. Wallace.)
Here are the basic options:
Temporal
Means
Manner
Condition
Purpose
Result
Cause
Concession
How do we decide? There are two major factors. The tense of the participles, which in this case are both aorist, is one factor. The most important factor is the context.
Purpose and Result almost never occur as aorist participles, so those are very unlikely (don’t take my word for it, see the chart).
The context rules out Concession, neither Reformed or non-Reformed would think Paul meant “even though you heard and believed the gospel, you were sealed with the Holy Spirit anyways”.
This leaves the following:
Temporal: when used with the aorist, this means that the action of the participle happened BEFORE the action of the verb it modifies. The NAS chooses this meaning when it translates “after listening”. Notice that the participle “believing” is identical in form and is parallel to “listening”. If the meaning is “after believing” this appears to be fatal to the Reformed view.
Means: This meaning is unlikely, but it would not help the reformed view to say that “believing” is the means by which a person is sealed by the Holy Spirit, since for them being sealed by the Holy Spirit must logically precede “believing”
Manner: This refers to the emotion or attitude with which the main verb is carried out, and does not fit the context.
Condition: This is even worse for Calvinism. It would mean that “believing” is a condition which must be met in order to be sealed, whereas Reformed theology teaches that a person must be sealed in order to believe.
Finally, “cause” is also problematic for the reformed view, since it would mean that “believing” is the cause of “being sealed”, whereas Reformed theology teaches the opposite.
I personally think the “temporal” meaning is most likely, although practically speaking there is very little difference between the “temporal” meaning and the “condition” meaning for these participles. I’m not the first to come to this conclusion. Commenting on Ephesians 1:13, Clinton Arnold, in his commentary on Ephesians, writes:
and, still discussing this same verse:
If I was Reformed, I suppose I might attempt to argue that a person is regenerated before belief, but sealed after belief. But this creates a new problem. It creates a situation where a person has been born again but is not sealed by the Holy Spirit. Does that make sense? Not to me.
In chapter two we read:
I do hope to get to chapter 2 of Ephesians soon. It is here that most what probably feel you make the strongest points. I don't intend to skip those. But first, before moving on to Ephesians 2, there is another verse in Ephesians 1 which is relevant to our discussion.
Reformed theology posits that regeneration occurs after hearing the gospel, but before believing the gospel. Unless the Calvinist attempts to claim that a person can be regenerated without also being sealed by the Holy Spirit (a very problematic claim), Ephesians 1:13 creates a serious problem for Reformed theology:
ESV Ephesians 1:13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
In order to see the relationship between hearing, believing, and being sealed more clearly, we need to examine the Greek grammar.
Ephesians 1:13 contains one indicative verb, which may be translated “you were sealed”. Ephesians 1:13 contains two aorist participles, which may be translated very simply “hearing” and “believing”. These are adverbial participles which modify the main verb, “you were sealed”. For good reason, although a participle in Greek is just one word, it is often translated by more than one word in English. Here I mark in blue various ways the participle is translated:
CSB Ephesians 1:13 When you heard the message of truth, the gospel of your salvation, and when you believed in Him, you were also sealed with the promised Holy Spirit.
ESV Ephesians 1:13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
NAS Ephesians 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation-- having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
How can we decide the exact nuance of these two important participles?
Well, there are a number of well-established possibilities for the meaning of adverbial participles. A helpful chart can be found here. (This chart was made by Corey Keating, but is based very closely on “Greek Grammar Beyond the Basics” by Daniel B. Wallace.)
Here are the basic options:
Temporal
Means
Manner
Condition
Purpose
Result
Cause
Concession
How do we decide? There are two major factors. The tense of the participles, which in this case are both aorist, is one factor. The most important factor is the context.
Purpose and Result almost never occur as aorist participles, so those are very unlikely (don’t take my word for it, see the chart).
The context rules out Concession, neither Reformed or non-Reformed would think Paul meant “even though you heard and believed the gospel, you were sealed with the Holy Spirit anyways”.
This leaves the following:
Temporal: when used with the aorist, this means that the action of the participle happened BEFORE the action of the verb it modifies. The NAS chooses this meaning when it translates “after listening”. Notice that the participle “believing” is identical in form and is parallel to “listening”. If the meaning is “after believing” this appears to be fatal to the Reformed view.
Means: This meaning is unlikely, but it would not help the reformed view to say that “believing” is the means by which a person is sealed by the Holy Spirit, since for them being sealed by the Holy Spirit must logically precede “believing”
Manner: This refers to the emotion or attitude with which the main verb is carried out, and does not fit the context.
Condition: This is even worse for Calvinism. It would mean that “believing” is a condition which must be met in order to be sealed, whereas Reformed theology teaches that a person must be sealed in order to believe.
Finally, “cause” is also problematic for the reformed view, since it would mean that “believing” is the cause of “being sealed”, whereas Reformed theology teaches the opposite.
I personally think the “temporal” meaning is most likely, although practically speaking there is very little difference between the “temporal” meaning and the “condition” meaning for these participles. I’m not the first to come to this conclusion. Commenting on Ephesians 1:13, Clinton Arnold, in his commentary on Ephesians, writes:
Paul indicates that the readers have “heard” (ἀκούσαντες) and “believed” (πιστεύσαντες) the word of truth, using two aorist participles dependent on the main verb “you were sealed” (1:13). These are best interpreted as temporal participles. (pg. 91, Ephesians)
and, still discussing this same verse:
As with all Paul’s letters, faith/belief is a significant theme in Ephesians. Here it is portrayed as the response to the gospel that leads to the sealing with the Spirit. (pg. 92, Ephesians)
If I was Reformed, I suppose I might attempt to argue that a person is regenerated before belief, but sealed after belief. But this creates a new problem. It creates a situation where a person has been born again but is not sealed by the Holy Spirit. Does that make sense? Not to me.