I think that, in the verse we are speaking of, "pursue" has the meaning of withdrawing to a private place.
So the Bathroom is not necessarily a wrong answer as that is a private place.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
I think that, in the verse we are speaking of, "pursue" has the meaning of withdrawing to a private place.
The two do not say the same thing. "One and only" is not the same as "Only begotten".Finding a Bible version that you can understand is key as the starting place for Bible study. If you think the TR and MT are better than the Critical Text (my preferred) then try the WEB (World English Bible). It can be found on line does not seem biased or difficult to read.
Here is a link:
Bible Gateway passage: John 3:16 - World English Bible
WEB
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
KJV
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
As you can see, the WEB simply states the text plainly, without the need to decrypt it.
The rendering of "only-begotten" is an imposed interpertation from the Latin for the Greek word.The two do not say the same thing. "One and only" is not the same as "Only begotten".
used to refer to Jesus being fully God, and not a created being as Arians were holding to!The rendering of "only-begotten" is an imposed interpertation from the Latin for the Greek word.
Technically μονογενους only-existent meaning unique does not mean γεγραπται begotten.used to refer to Jesus being fully God, and not a created being as Arians were holding to!
Spot on!! Monogenes in this usage actually means "one of a kind" or uniquely divine. So both miss the mark but "one and only" comes much closer to the intended message.The two do not say the same thing. "One and only" is not the same as "Only begotten".
Yes. Use a modern English version or versions.One reason I often fail to understand verses in the KJV: a poor knowledge of the meaning of words therein, prepositions especially.
Can anyone tell me the quickest way to improve this?
Thank you.
Either term would be a valid translation!Technically μονογενους only-existent meaning unique does not mean γεγραπται begotten.
Acceptable but not literally begotten.Either term would be a valid translation!