Originally posted by steaver:
As I listen to both sides of this argument often it will come up that the KJV is wrong at this particular translation or the NIV is wrong at this point and on and on. Those accepting the modern versions will point to the Greek and say see the KJV is wrong and the NIV or whatever is right or vise-versa.
Here is my question. Why after 400 years of translating is there not a inerrant translation yet? And why do people believe there can be no such thing as a inerrant translation?
The simple asnwer is: Because only God is perfect; only God is able to produce a product which has absolutely no mistakes. He did in the original manuscripts which we no longer have. We have copies of them--over 3,000 of them. But only the original manuscripts were inspired by the authors that God chose (the Apostles and prophet) to write them. The alone are infallible and inspired.
Infallibility means without error. That refers to the slightest punctuation, spelling error, revision, etc. Why? Because God is perfect. His original copy was absolutely without error. There was no mistake of any kind, not grammatically, doctrinally; not of ommission, not even of spelling. The original was manuscripts were absolutely perfect in every way as the authors were guided by the Holy Spirit.
Since then men have made translations. Translations are not perfect. They lose meanings in their translation. Some words and phrases cannot be perfectly translated. Besides that, because man is fallible he makes mistakes. God doesn't make mistakes, but man makes many mistakes. That is evident, not only in the KJV, but in every translation in the world.
Here are some of the ludicrous positions that some of the KJVO people believe.
1. Some believe that the KJV is so inspired that the KJV corrects tha Hebrew and the Greek (Ruckman)
2. Most believe that there was a second inspiration that took place during the time of King James.
3. Almost none of them can explain the need for five revisions of the KJV.
4. Most of the are KJVO who insist on KJV-1611 only, but never use it themselves, and probably couldn't if they tried.
(Ecc 2:1) I said in mine heart, Goe to now, I wil prooue thee with mirth, therfore enioy pleasure: and behold, this also is vanitie.
(Ecc 2:2) I saide of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
(Ecc 2:3) I sought in mine heart to giue my selfe vnto wine, (yet acquainting mine heart with wisedome) and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sonnes of men, which they should doe vnder the heauen all the dayes of their life.
(Ecc 2:4) I made me great workes, I builded mee houses, I planted mee Uineyards.
(Ecc 2:5) I made mee gardens & orchards, and I planted trees in them of all kinde of fruits.
(Ecc 2:6) I made mee pooles of water, to water therewith the wood that bringeth foorth trees:
(Ecc 2:7) I got me seruants and maydens, and had seruants borne in my house; also I had great possessions of great and small cattell, aboue all that were in Ierusalem before me.
(Ecc 2:8) I gathered mee also siluer and gold, and the peculiar treasure of kings and of the prouinces: I gate mee men singers and women singers, and the delights of the sonnes of men, as musical instruments, and that of all sorts.
(Ecc 2:9) So I was great, and increased more then all that were before mee in Ierusalem; also my wisedome remained with me.
(Ecc 2:10) And whatsoeuer mine eyes desired, I kept not from them; I withheld not my heart from any ioy: for my heart reioyced in all my labour; and this was my portion of all my labour.
(Ecc 2:11) Then I looked on all the workes that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to doe: and behold, all was vanitie, and vexation of spirit, and there was no profit vnder the Sunne.
(Ecc 2:12) And I turned my selfe to behold wisedome, and madnesse and folly: for what can the man doe, that commeth after the king? euen that which hath bene already done.
(Ecc 2:13) Then I saw that wisedome excelleth folly, as farre as light excelleth darkenesse.
(Ecc 2:14) The wise mans eyes are in his head, but the foole walketh in darknes: and I my selfe perceiued also that one euent happeneth to them all.
(Ecc 2:15) Then said I in my heart, As it happeneth to the foole, so it happeneth euen to me, and why was I then more wise? then I said in my heart, That this also is vanitie.
(Ecc 2:16) For there is no remembrance of the wise, more then of the foole for euer; seeing that which now is, in the dayes to come shall be forgotten; and how dieth the wise man? as the foole.
I really don't think they use "good old 1611 KJV" as they claim? Do you> In fact the version they use may be more than one hundred years more recent than that. So it really isn't a four hundred year old Bible after all.
Now if the KJV was perfect and infallible there would have been no revision, no change in any spelling, no neeed to have any other edition at all. Every word of God is perfect, remember? If every word in the Bible is perfect and infallible then why does "sonne" have to be changed to "son?"
Because man is fallible, and change is necessary. The the KJVO can't see through his own fallacious logic. The translators found it necessary to update the langauge in the 17th and 18th centuries. But our hard-nosed KJVO contemporaries would never think of changing the Old English word "conversation" into its prsent meaning of "behaviour" or "prevent" into "precede"
1 Thessalonians 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not
prevent them which are asleep.
English changes; but the KJVO doesn't. Neither do they recognize some obviuos errors of translation either. But the fact remains, if there is but one error, spelling or otherwise, then the translation is not inspired. Only what God does is perfect, infallible, without error. And the KJV does not fall into that category. It was a translation made by man. And man is not perfect; he makes mistakes.
DHK
DHK