franklinmonroe
Active Member
My previous thread (with similar title) displays many examples of duplications of text across the Scriptures. However, it has be deactivated from additions (of which there are still many). These duplications of words, phrases, and entire chapters can be enlightening to the comparison and study of translations.
As you might expect, the Book of Psalms exhibits many such duplications; sometimes across different psalms, and some within the same psalm, such as this one from Psalm 57 which I read aloud for our congregation this past Sunday (KJV) --
5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Did you spot the micro-variation? The two verses are punctuated differently in middle (colon vs. semicolon). Is punctuation important in Bible translation? Is consistency within a version desirable? How does your version punctuate these verses?
And Psalm 108:5 is extremely close to those verses in Psalm 57 --
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Do you notice duplications when you read your Bible? If so, would you share them here with us?
NOTE: as in my previous thread, I would ask folks to not include parallels from the OT Samuel-Kings-Chronicles, the parallels in the NT Gospels, and quotations of OT verses in the NT (since these duplications are already well documented). Bless you, and keep reading!
As you might expect, the Book of Psalms exhibits many such duplications; sometimes across different psalms, and some within the same psalm, such as this one from Psalm 57 which I read aloud for our congregation this past Sunday (KJV) --
5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Did you spot the micro-variation? The two verses are punctuated differently in middle (colon vs. semicolon). Is punctuation important in Bible translation? Is consistency within a version desirable? How does your version punctuate these verses?
And Psalm 108:5 is extremely close to those verses in Psalm 57 --
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Do you notice duplications when you read your Bible? If so, would you share them here with us?
NOTE: as in my previous thread, I would ask folks to not include parallels from the OT Samuel-Kings-Chronicles, the parallels in the NT Gospels, and quotations of OT verses in the NT (since these duplications are already well documented). Bless you, and keep reading!
Last edited: