I would say no. Here are a few translations that also do not add to scripture:
YLT: and many first shall be last, and last first.
Darby: But many first shall be last, and last first.
NET: But many who are first will be last, and the last first.
HCSB: But many who are first will be last, and the last first.
NASB: "But many who are first will be last; and the last, first.
Now if you look at the Greek text of Matthew 19:30, "who are" is not in the text, and thus also a needless addition.
A simple straightforward translation would read, "Yet many first will be last, and the last first."
YLT: and many first shall be last, and last first.
Darby: But many first shall be last, and last first.
NET: But many who are first will be last, and the last first.
HCSB: But many who are first will be last, and the last first.
NASB: "But many who are first will be last; and the last, first.
Now if you look at the Greek text of Matthew 19:30, "who are" is not in the text, and thus also a needless addition.
A simple straightforward translation would read, "Yet many first will be last, and the last first."