Really? Anything to bash the NIV 2011 I guess. Really thought seminary profs had more to do then stupid stuff like this.
You don't think removing parts of the biblical text is an important conversation?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Really? Anything to bash the NIV 2011 I guess. Really thought seminary profs had more to do then stupid stuff like this.
In the psalms, we don't have the music, so we don't have anything like the classical junk you mention. What does the word in question even mean?-- pause, interlude, you say? Then if you think it has to be there, why not DO it instead make such a deal about printing it? If we had to sing "forte", "fine'", et al, as we sing songs because those words are there-- or even if we read as we just read the lyrics-- that rather interrupts the flow...........selah...........doesn't it?
They're grasping at straws. JM is an ESV guy. And it seems a growing number of ESV'ers are 2011 NIV bashers. You'd think they would have more constructive things to devote their energies to. They make it seem as if the 2011 NIV is the anti-Bible.
Reasonable,conservative scholars differ with your conclusion.
Rippon said:Read Decker's article and follow-up for a good explanation.
So have you examined the 2011 NIV ? If you think it is too dynamic maybe you need to reexamine how dynamic versions like the ESV really. It is quite amusing to see folks spouting-off about the NIV as if it is so different from the ESV for instance. Yet despite the fact that the NIV is easier to read it is still not that much further along the continuum than the ESV and is closer still to the HCSB and NET Bible.
Would say very close to the HCSB in the way that it "reads" and can be understood!
It's a matter of degree --it's not the NIV is a whole other species.
Agreed!
You are overstepping Luke. You are making absurd claims. Are you familiar with the translators of the NLTse? It seems like you don't at all. They are all conservative Bible scholars. Most Bibles translated into foreign languages are more dynamic than the quasi-literal ones.
NOT so much differrences of how the translators view the Bible, but more to what they are attemting to accomplish, more "accurate" or more"understanable?", and NASB most literal side, while Niv/HCSB more "mediating"
The Message shouldn't even be mentioned in the same breath as the NLTse. The latter is closer to the ESV than it is to the Message.
That's a value judgement that really is a matter of your opinion -- and a wrong opinion at that. Tell that viewpoint of yours to the NLTse translators and you'll be brought up short Luke.Modern living Bible!
You prefer translations like the ESV,NKJV etc. -- It's your personal preference. Meaning-based translations have a lot to offer the Bible reading public vs. the more formally-equivalent which are sometimes hampered by their methodology.
Think a lot of this depends on the intended audience of the translation being done!
NASV tends to want to be read/studied by 'technical" readers, into literal meanings, even IF hard to understand at some spots...
Think NIV/HCSB desire to have that harder to understand spots 'smoothed out", and do think they both do a reasonable job at this, better than the NLT!
Just read what I wrote earlier.
As I said before,you don't understand what you are saying. The NIV is much closer to the ESV and NASB than you know.
The old NIV leaves words out as well, and more important ones than Selah IMO (though I wouldn't leave that out either).
I'm not talking about the differences in the NT texts, but about prepositions and conjunctions.
For example, check out Isaiah 12:2-3 in the NIV and NKJV.
Steve
You don't think removing parts of the biblical text is an important conversation?
No, I haven't.
It is common knowledge that the NIV is more dynamic.
I don't think the NIV is horrific like others. I just think it takes too many liberties.
Well, at least you recognize there is a spectrum and the Message is on one end.
I'm telling it to you. I am humble enough to realize I don't stand a chance debating people on this issue who are qualified to translate the Scripture. But I am confident in men like those who translated the NKJV who argue for more formal-equivalence.
I am also comfortable with the idea that the original WORDS are important, not just the thoughts or meanings.
The BEST way to preserve the original meanings is to preserve the original words as much as reasonably possible.
As I said, I think the NIV is OK. I just don't like it because it is more dynamic than I think a version should be.
I'm not against the NIV11 so please don't give me, or anyone else, an ad hoc label as such.
You're attempting to dismiss a reasonable conversation by conjecture and libeling the respondents.
To your shame you move this into an emotional conversation and forget that it [sic]more than that.
Thanks for your honesty.
It is "more dynamic" than the ESV,NRSV and HCSB and others --but again,it's a matter of degree --it's not as if the NIV is a wholly different animal.
Things need to be taken on a case-by-case basis.
I recognize a lot more than that. It almost sounds as if some folks are advocating an interlinear approach. The ESV uses more of a functionally-equivalent approach than many believe for example.
Between an interlinear approach at the extreme left of the graph and The Message at the extreme right side --I would put the NLTse right smack-dab in the middle. The NIV is actually in a cluster with the HCSB,NAB,ISV and Net Bible gathered together between the NASB,ESV and NRSV on the immediate left and the NJB,REB,CEB,GW and NLTse on the immediate right side.
Are you a TR guy?
Since I am in the camp that relies more on the Alexandrian category -- I actually think that the TR proponents rely on a textual basis that is compromised and certainly used a paraphrased documents. Ironic,huh? Many liberties were taken with the in making the TR and consequently the KJV and NKJV.
You favor a literalism which is not realistic.
Meanings come in primarly in groupings of phrases,sentences and more. I don't believe in isolating individual words as if that can somehow authenticate the original in a way that restructuring cannot.
And you are entitled to continue to believe that.
So, how do you feel about the superscriptions to (some of) the Psalms? They are 'explanatory' notes (rather than 'musical' notations like Selah).... The big deal is that nobody disagrees that Selah was in the text and there aren't textual variants concerning it. So why remove something that has been in the text since before Jesus?
So, how do you feel about the superscriptions to (some of) the Psalms? They are 'explanatory' notes (rather than 'musical' notations like Selah).
franklinmonroe said:Do you think that David himself would have written "A Psalm of David..." at the beginning of his psalms, or perhaps they were added later by some one else? They are indeed present in the ancient Hebrew text; but are they original with the author? Should they be in our English translations?
franklinmonroe said:If they are inspired scripture, why should they be treated differently than the rest of the text? (many versions set them apart by space without verse number, and different or smaller typeface)
I would agree that they are part of the traditionally accepted text. However I would not use the term "original" to describe them since that seems to imply that they would also be the words of the same author as the primary content.... I think the superscriptions should be included in the English translations. They are clearly part of the original, accepted text.
There may be some superscript discrepancies between the Greek LXX and Hebrew MT; in addition, there definitely are a couple of particular NT references to psalms that do not actually have corroborative superscript data in the Hebrew (both of these seem to suggest that some superscripts may have dropped out of the Hebrew).... I've been working through some of the Psalms over the past several weeks (not related to this) and have yet to find a superscription or attribution that is a variant. They seem to be part of the original text.
Does "of David" means that: David wrote it himself; that David commissioned it by another writer; or, that is was created independently by an unknown psalmist and it is merely dedicated to David? Without knowing what some of the notations mean, how helpful are they really?... If a Psalm says, "Of David" (the lamed prefix here) why not include it? Seems a helpful part of the text. ...
And it is possible (due in part to the difficulty you described of the original Hebrew presentation) that some musical notations contained in 'headers' may actually now be attributed to the wrong psalms in our English text! If that is true, how helpful is that?... Well keep in mind one of the helpful features on many contemporary translations is the genre-ic approach to understanding a text. They situate the various texts in their appropriate genre (poetry in poetic stanzas, narratives in paragraph, etc) and that is helpful for the reader. If we were to read the original Hebrew it would be dry, and the Greek would: LOOKLIKETHISANDTHATISREALLYHARDTOREAD ...
I don't recall any writer that has produced a 'Bible survey' book ever stating that the number of biblical authors & editors probably runs up to 100 or more (well, maybe Bart Ehrman would write something similar to that). The apologists always write something like "the Bible had about 40 authors" (implying a margin of error of one or two). Let's face it: we are comfortable with knowing the names and some background history of our scriptural penmen: like Moses, David, John, and Paul. Knowing that many, many unknown editors took part is unsettling.... Nevertheless, when we consider that inspiration doesn't begin and end with one author of a text that expands how we understand the text. For instance it is obvious that while Paul is the author of Romans Paul didn't write out Romans, Tertius did (cf. Rom 16:22.) Tertius was Paul's secretary (a male one...not that that matters) who took Paul's dictation and crafted it into a letter. I believe it is reasonable to say Paul and Tertius were equally inspired authors of Romans. ...
Is God only limited to inspiring the original authors?
we should be mindful of the example of Liberal schools which sought to remove countless paragraphs of ambiguous (at the time) texts only to discover a generation later through growth in biblical scholarship that the texts were no ambiguous at all. Rather the Liberal scholars were incorrect in their read.