It is not unusual for the Lord to use female imagery.I agree that Proverbs 8 is allegory, a metaphor or a personification. I do not believe that the Woman of Proverbs 8 is Christ, and I am not suggesting that Christ is a woman. I believe that the woman of Proverbs 8 is a personification of God the Father’s wisdom. If God wanted to reveal another person with Him in the beginning I still find it strange that He would use a woman as allegory, a metaphor or personification to teach this.
He called Israel at times a harlot, and an adulteress.
And just as she was an adulterous she was also depicted as one who was in a covenantal marriage relationship that Jehovah would treat as a wife.
At other times she would be "the daughter of Jerusalem."
In the NT believers are collectively called the "bride of Christ," and the "church" is often referred to in the female gender, as "she."
Pro 8:15-23
15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Pro 8:35-36
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
--Life, and life eternal is found only through Jesus Christ. Christ is our Creator. This describes him, not only as Creator, but from being from everlasting, that is from eternity. No other person fits this but Christ.
The word, logos is a masculine noun.Seeing you have good language skills, could you confirm if the “him” of John 1:3-4 could equally be translated as “it”? This would possibly point to the meaning of the word “Word”, and thus a personification, rather than of necessity considering the idea that “The Word” here is a literal person.
Let's take a look at verse four and see if it answers your question:
John 1:4 εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
ev autw zoe he = in him was life. The verb is at the end of the sentence.
zoe, or life, is a feminine noun, and thus demands a feminine verb (he or hay). But "in him" (en autw) has been consistent with its antecedents all the way through the text and can only be translated in the masculine.
In the second half of the sentence "to phos" the light, is a neuter noun. And "man" used in its generic form to mean humanity or mankind is "anthropos" and is a masculine noun.