The King James Version is a version or translation in the same sense (univocally) as the pre-1611 English Bibles are translations. Your belief concerning the KJV does not change what it actually is.
A Bible translation is not free from all causes and independent of all sources and authorities. By definition, a translation is of necessity translated from and based on something in another language or languages. By definition, a translation would be dependent upon something else for its existence. Translation would be a relative term since it is connected to another object. The source of a translation would be one of its essential causes since it would be necessary for the source to exist before a translation into another language could be made from it. Therefore, the correct use and true sense of the term translation indicate that a translation is an effect or consequence that presupposes a cause or causes on which it is dependent. Since a translation is an effect, it cannot be the rule or authority greater than its sources or causes. Can an effect surpass the authority of its cause? Any reasoning that would attempt to reverse cause and effect would be erroneous. Can the greater authority of the antecedent source(s) be denied and the authority of the consequent translation affirmed? Does some KJV-only reasoning seem to involve use of the fallacy of affirming the consequent while denying the antecedent?
According to the laws of causality, of good and necessary consequence, and of non-contradiction, the preserved original language texts of Scripture cannot be and not be the authority, cause, source, and foundation for a translation at the same time and in the same respect. According to this law of causality, since a translation has a beginning, it has a cause. A cause would need to be first in time, order, and authority over its effect. The necessity of a translation being dependent or being an effect or consequence indicates that it derives or acquires its authority from a greater authority than itself [its textual sources]. A translation that is not direct revelation from God or is not directly given by inspiration of God is not independent and underived since that translation depends on the greater authority of its antecedent underlying texts for its derived, secondary, consequent authority. How can there be a translation without a source and standard on which it is based and to which it can be compared for accuracy?
By definition, the term translation would maintain that there is both a difference and a relationship between the consequent translation and its antecedent source or sources that can be compared and evaluated. A translation can be evaluated or tested for its accuracy in presenting the in-context meaning of the original-language words from which it is translated. A translation can be and will be either accurate or inaccurate since it is in a dependent, proportional relationship to its source or sources from which it is translated. In any places where a translation is inaccurate in relationship to its underlying texts or sources, it can be and should be corrected. The KJV is either an English Bible translation or it is not an English Bible translation.
Do some try to deny that the KJV is a translation in the same sense as the pre-1611 English Bibles so that by use of special pleading they fail to apply the term translation consistently and justly?
Do you think the value of the scriptures is being somewhat overplayed on these discussion boards? They are of value only to those who believes them. After all, the first scriptures on the earth did not appear until 3500 years had already passed, and then only to one tiny nation who he raised up as a family with whom God established a covenant relationship. The first non-Jewish people who ever received writing from God addressed directly to them was the epistle to the Galatians in AD 49. Then he wrote 12 more in the next 13/15 years. You can read the Barna report to get the info on how many nations of people have ever even heard of Jesus Christ and his salvation, much less have a Bible from God.
Why has the preaching of the gospel been primarily through the Europeans and why did God finally choose the English speakers to carry his gospel to the world? Could it be because they are the ones who would believe it?
Acts 28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
I consulted a map to see where God thinks the gentiles who will believe are, as he defines gentiles. I figured if I tracked Paul, I would know.
We have scripture for only about two thousand years, a little less, yet I have read Heb 11 where believers in God have been justified by their faith since Abel.
What do you think?