There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”
Some manuscripts add verse 16: If anyone has ears to hear, let him hear
Mark 7:15 (ESV)
And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Some manuscripts insert new
Mark 14:24 (ESV)
“All variants are either accidental (slips of eye, ear, or mind) or deliberate (in the sense that the copyist either consciously or unconsciously tried to “improve” the text he was copying).
Deliberate variations may be for a variety of reasons: harmonization, clarification, simplification, improvement of Greek style, or theology. You need to be aware that the vast majority of “deliberate” variants were attempts to “improve” the text in some way—to make it more readable and/or understandable.”
[Gordon Fee, in New Testament Exegesis : A handbook for students and pastors (2002). (3rd ed.) p.60, 61.]
One of the first tasks involved in the process of translation is to establish the text.
Important variants in the text need to be identified.
This is important even when following a single textform because differences are found even between manuscripts of a single textform.
It is not a new task, these same decisions were made by the translators of the King James Version, who evaluated all the manuscripts available to them and made text critical decisions.
More and more modern translations are identifying where these decisions were made and recording alternatives in a footnote.
The gospel of Mark in the English Standard Version singles out 30 of these textual variants in its footnotes.
Of the variants noted, 24 of them follow the Nestle-Aland 27th Edition Greek New Testament text, four of the 24 are found in both the NA27 and the Byzantine “Majority” Textform [Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament, 2005], an additional three textual variants are bracketed in the NA27 text and are unbracketed in the Byzantine Majority text.
Two variants (Mark 1:29 and 3:32) are not found in either the NA27 or the Byzantine Majority text but follow a minority opinion expressed by Bruce Metzger in his commentary, A Textual Commentary of the Greek New Testament (4th rev. ed., 1994).
In one instance (7:24) the ESV follows the Byzantine Majority text which is at variance with the NA27 Greek text but it should be noted that here the Byzantine Majority text agrees with the Westcott and Hort Greek New Testament.
In another case (10:26) the ESV follows the Westcott and Hort Greek text which differs from both the NA27 and Byzantine Majority texts.
Rob
Some manuscripts add verse 16: If anyone has ears to hear, let him hear
Mark 7:15 (ESV)
And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Some manuscripts insert new
Mark 14:24 (ESV)
Textual Notes of the ESV in the Gospel of Mark
“All variants are either accidental (slips of eye, ear, or mind) or deliberate (in the sense that the copyist either consciously or unconsciously tried to “improve” the text he was copying).
Deliberate variations may be for a variety of reasons: harmonization, clarification, simplification, improvement of Greek style, or theology. You need to be aware that the vast majority of “deliberate” variants were attempts to “improve” the text in some way—to make it more readable and/or understandable.”
[Gordon Fee, in New Testament Exegesis : A handbook for students and pastors (2002). (3rd ed.) p.60, 61.]
One of the first tasks involved in the process of translation is to establish the text.
Important variants in the text need to be identified.
This is important even when following a single textform because differences are found even between manuscripts of a single textform.
It is not a new task, these same decisions were made by the translators of the King James Version, who evaluated all the manuscripts available to them and made text critical decisions.
More and more modern translations are identifying where these decisions were made and recording alternatives in a footnote.
The gospel of Mark in the English Standard Version singles out 30 of these textual variants in its footnotes.
Of the variants noted, 24 of them follow the Nestle-Aland 27th Edition Greek New Testament text, four of the 24 are found in both the NA27 and the Byzantine “Majority” Textform [Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament, 2005], an additional three textual variants are bracketed in the NA27 text and are unbracketed in the Byzantine Majority text.
Two variants (Mark 1:29 and 3:32) are not found in either the NA27 or the Byzantine Majority text but follow a minority opinion expressed by Bruce Metzger in his commentary, A Textual Commentary of the Greek New Testament (4th rev. ed., 1994).
In one instance (7:24) the ESV follows the Byzantine Majority text which is at variance with the NA27 Greek text but it should be noted that here the Byzantine Majority text agrees with the Westcott and Hort Greek New Testament.
In another case (10:26) the ESV follows the Westcott and Hort Greek text which differs from both the NA27 and Byzantine Majority texts.
Rob
Last edited by a moderator: