Helpful Hint for all bible agnostics and self appointed authorities who will NEVER show us a copy of any Bible in any language they believe is now or ever was the complete and inerrant words of God. Read the article before you make your comments. Just a suggestion.
Proverbs 18:13 - "He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him."
"Lucifer" or "Morning Star" (Day Star) in Isaiah 14:12?
Lucifer is correct and here is why -
The King James Bible.
brandplucked.com
Another King James Bible Believer
"He that hath ears to hear, let him hear."
God bless.
Here is just part of the article.
All English Bibles before the KJB of 1611 also have the word LUCIFER in them. This includes Wycliffe 1395, Coverdale's 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible (John Rogers) 1549, Bishop's Bible 1568, and the Geneva Bible 1599 - "How art thou fallen from heauen,
O LUCIFER, sonne of the morning?".
Lucifer is also found in the Latin Vulgate 425 A.D., the Douay-Rheims of 1582 - "How art thou fallen from heaven, O LUCIFER", the Douay 1950 Catholic bible.
BUT the more modern Catholic versions like the Jerusalem Bible and the St. Joseph New American Bible now agree with the NIV, NASB, RSV versions and have "morning star". However the latest 2009 Catholic Public Domain Version has now gone back to reading "Lucifer". You can see this 2009 Bible translation here
-
http://www.sacredbible.org/catholic/index.htm
Lucifer is also the reading found in The Bill Bible 1671, The Thomson Bible 1808, Daniel Webster's 1833 translation, The Longman Version 1841, The Brenton Translation 1851, The Boothroyd Bible 1853, Noyes Translation 1869, Darby's 1890 version, The American Translation 1927, The Word of Yah 1993, God's First Truth 1999, The Revised Geneva Bible 2005, the 2012 Natural Israelite Version -"How you are fallen from heaven,
O LUCIFER, son of the morning!", the Jubilee Bible 2010, Conservative Bible 2011, the Biblos Interlinear Bible 2011 - "how are you fallen from heaven, O LUCIFER.", the BRG Bible 2012 and the Modern English Bible 2014 - "How are you fallen from heaven, O LUCIFER, son of the morning!"
The New European Version of 2010 has recently come out and it has BOTH readings in it. It put the name Lucifer in [brackets], indicating either as a commentary or an alternative translation.
It says: "How you have fallen from heaven, morning star [Lucifer], son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
The 2008 Ancient Roots Translinear Bible - "How you fell from the heavens, LUCIFER, son of the daylight! You smashed to the ground, feeble over the nations."
Jewish Virtual Library - This online Jewish Tanach = Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O LUCIFER, son of the morning!
http://www.jewishvirtuallibrary.org/yeshayahu-isaiah-chapter-14
This Hebrew Interlinear Old Testament - "How art thou fallen from heaven, O LUCIFER, son of the morning!"
http://studybible.info/IHOT/Isaiah%2014:12
Hebrew Roots Bible 2012 - Oh LUCIFER, son of the morning, how you have fallen from the heavens2! Footnote - Showing the downfall of Satan.
The Asser Septuagint version 2009 - "How is LUCIFER fallen from heaven, that rose up in the morning! "
http://orthodoxengland.org.uk/zot.htm
FOREIGN LANGUAGE BIBLES = LUCIFER
The Romanian Cornilescu Bible and the 2009 Romanian Fidela Bbile both say Lucifer - "Cum ai ca?zut din cer, LUCIFER, fiu al diminet?ii" as well as the 1569 Spanish Sagradas Escrituras read Lucifer - "¡Cómo caíste del cielo, oh LUCIFER, hijo de la mañana!" Lucifer is also the reading of the 2004 Spanish Reina Valera Gomez bible, that can be seen here
http://www.reinavaleragomez.com/RVGhtml/index.html
It says: ¡Cómo caíste del cielo, oh LUCIFER, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las naciones." Czech Kralika (1613) LUCIFERE; the Albanian Bible - "Vallë, si ke rënë nga qielli,
o LUCIFER". The New Italian Diodati of 1991, as well as the Conferenza Episcopale Italiana version read: "Come mai sei caduto dal cielo, o
LUCIFERO". The Portuguese O Livro of 2000 also reads the same with - "Como caíste do céu,
ó LUCIFER - estrela matinal!". The Russian Synodal Version also reads Lucifer - "Как упал ты с неба, денница, сын зари!" = "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!", the Lithuanian Bible - "Kaip tu iškritai iš dangaus, LIUCIFERI, ryto aušros sūnau?", The French Sainte Bible of 1759 by Louis Lemaistre de Sacy also reads Lucifer - "Comment es-tu tombé du ciel.
LUCIFER,toi qui paroissois si brillant au point du jour?"
Lucifer is also the reading in the 1982 NKJV, the 21st Century KJV 1994, The Brenton Translation 1851, the Calvin Bible 1855, the 2001 Urim-Thummin Version, the Knox Bible 'You' Version 2009,
The Septuagint Bible of 1954 by C.A. Muses, the Old Testament According to the Septuagint of 2009 - "How is LUCIFER fallen from heaven, that rose up in the morning!"-
http://orthodoxengland.org.uk/pdf/ot/isaiah.pdf and the Third Millennium Bible 1998.