Originally posted by npetreley:
So if the word translated "any" actually means "certain",
...then why didn't
any translations translate it that way?
Was every translator of the NT less skilled in understanding Greek than you are?
Or were they all so biased that they translated the text to fit their own theology rather than to be as accurate as possible?
Which is it?
It's easy to find where 'any' means 'any' in spite of what you wrote:
Matt 11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him]
According to you, though, this verse actually says that only
certain men don't know the Father without the Son revealing Him. I guess the rest do. But is that what you really believe? I doubt it!
Here's another one:
Matt 12:19 He shall <2051> <0> not <3756> strive <2051> (5692), nor <3761> cry <2905> (5692); neither <3761> shall any man <5100> hear <191> (5692) his <846> voice <5456> in <1722> the streets <4113>.
According to you this means
certain people will not hear him in the streets. So, the rest will???
Doesn't it seem odd to you that the translators who were happy to translate the Greek word as 'certain' in many places, didn't translate it as 'certain' in the verse we are discussing? Do you now see that it doesn't always mean 'certain' in the NT, that it sometimes quite definitely means 'any'?
(which is how it is used everywhere else in the NT) then "all" means "all of those certain".
I already showed that 'any' doesn't always mean 'certain'.
Anyway, in spite of what you wrote, the key word here is "all". You could equally well argue that 'any' means 'any' because 'all' means 'all' as do what you did and condition the meaning of 'all' on your unproven limitation on the meaning of 'any'.
So let's look at 'all' in the NT.
The first occurrence of 'all' in the NT means 'all':
Matt 1:17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
Or are you going to tell me Matthew
really meant, "if you count certain of the generations from Abraham to Davd, David to the exit and the exile to the Christ, you get fourteen"? Why would he even say that?
Here's another one:
Matt 3:10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
According to you this means only
certain trees will be cut down that do not produce good fruit.
Here's another:
Matt 4:8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. 9 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
But according to you, the devil actually meant "I will give you
certain of these things if you bow down and worship me".
It seems clear to me that 'all' often does mean 'all' in the NT.
Therefore, the verse is saying, "not willing that [certain] should perish but that all [of them] should come to repentance". That makes perfect sense in terms of election.
Of course it does, because what you did was make Scripture fit your theology by saying it doesn't mean what it says. It's supposed to be the other way around though - you're supposed to make your theology fit the Bible. Not vice-versa!
I'm glad I'm not a five-point Calvinist - it would be hard to remember all the words and phrases whose meaning I have to change as I go through the Bible, to avoid having my theology challenged
Helen/AITB
[ March 26, 2003, 06:52 AM: Message edited by: AITB ]