Those words, in Greek, are found in the "Byzantine" text
They are also found in all independent Texts as well. Not just the Byzantine.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Those words, in Greek, are found in the "Byzantine" text
"Most respected"? By whom? I certainly don't consider those two to be "most respected."The two most respected mss, (א B), do not have any ending past verse 8. Other mss have the "short ending." Still others have both endings. Still others have marginal notes indicating earlier mss lacked the ending. All this indicates the endings were added by scribes.
What is the date of the Latin translation copy in existence today of Irenaeus quoting Mark 16:19? What is the date of the Greek copy in existence today of the quote?
Why override 2 direct copies with a hearsay copy in Latin? Smells like manufactured evidence.
That is a quote from the NET bible footnote, edited by Dr. Dan Wallace."Most respected"? By whom? I certainly don't consider those two to be "most respected."
So the copy of Mark having "margin note" about the long ending, GA 1582 dates to 948 CE. , The argument for the long ending is agenda driven, not logic driven.![]()
Irenaeus and Mark 16:19
www.thetextofthegospels.com
It shows that quote of Irenaeus was copied in Latin and existed in Greek as well. It is called Textual Proof. In all Greek New Testaments everywhere but 2, who's copt Texts were damaged, as proven by Codex Vaticanus leaving room to add the original verses back in if the owner wished.So the copy of Mark having "margin note" about the long ending, GA 1582 dates to 948 CE. , The argument for the long ending is agenda driven, not logic driven.
My opinion: Wallace is a great Greek scholar but a lousy textual critic and terrible on Bible translation. The Net Bible is a very non-literal translation. It's what you get with a "crowd-sourced" translation done with dynamic equivalence--you get a poor translation.That is a quote from the NET bible footnote, edited by Dr. Dan Wallace.
The argument in favor of the longer ending is absolutely logic driven. The logic is that the shorter ending leaves Christ in the grave and leaves out the Great Commission, and those two omissions prove that the longer ending is correct, when compared to the other Gospels.So the copy of Mark having "margin note" about the long ending, GA 1582 dates to 948 CE. , The argument for the long ending is agenda driven, not logic driven.
I am sorry but the so-called support for the long ending comes from copies produced after the early manuscripts without the long ending.It shows that quote of Irenaeus was copied in Latin and existed in Greek as well. It is called Textual Proof. In all Greek New Testaments everywhere but 2, who's copt Texts were damaged, as proven by Codex Vaticanus leaving room to add the original verses back in if the owner wished.
So are you saying that Mark intended to end his Gospel at verse 8, or that one of the first copies were damaged and Marks real ending lost to us forever?
No it is not, it is agenda driven. The logic is that the numerous endings after verse 8 indicate addition of the endings, thus any ending after verse 8 is questionable.The argument in favor of the longer ending is absolutely logic driven. The logic is that the shorter ending leaves Christ in the grave and leaves out the Great Commission, and those two omissions prove that the longer ending is correct, when compared to the other Gospels.
From the internet:My opinion: Wallace is a great Greek scholar but a lousy textual critic and terrible on Bible translation. The Net Bible is a very non-literal translation. It's what you get with a "crowd-sourced" translation done with dynamic equivalence--you get a poor translation.
He misreads the evidence. He comes to the wrong conclusions.From the internet:
Dr. Daniel Wallace is one of the world's leading textual critics. His ministry, the Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM.org) is currently the most prolific organization for discovering, photographing, and cataloging ancient Greek manuscripts of the New Testament. In this class, he discusses the issues of textual variants, how ancient manuscripts were made, the types of errors that we can see in the manuscripts, the issue of the Textus Receptus and its role in the King James translation of the Bible, the historic work of Westcott and Hort, and ends with discussions of the most famous textual problems.
If one did not have all the verses in Mark 16, where would one learn and know on what authority the preachers declared that the creatures of Mk 16:15 to whom they were charged to preach, were to believe the gospel of the risen Christ and submit to baptism in water to receive the indwelling Spirit of God, who is eternal life?
I do not know about anyone else but that is not hard for me to work out. The language is too plain and simple to miss it. I am not sure why people struggle so with such simple instructions and the promise.
Matthew told these same preachers something different as it applied to the nations. This is a transition period of major consequence and the KJV, as expected, can be trusted to be right.
You did not answer my point. It is not debating just to say, "No, I'm right."No it is not, it is agenda driven. The logic is that the numerous endings after verse 8 indicate addition of the endings, thus any ending after verse 8 is questionable.
Oh, well, it's on the Internet so I have to believe it!From the internet:
Dr. Daniel Wallace is one of the world's leading textual critics. His ministry, the Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM.org) is currently the most prolific organization for discovering, photographing, and cataloging ancient Greek manuscripts of the New Testament. In this class, he discusses the issues of textual variants, how ancient manuscripts were made, the types of errors that we can see in the manuscripts, the issue of the Textus Receptus and its role in the King James translation of the Bible, the historic work of Westcott and Hort, and ends with discussions of the most famous textual problems.