If we read Revelation 5:9, and focus on the last part we find translations that differ greatly.
NKJV:
For You were slain,
And have redeemed us to God by Your blood
Out of every tribe and tongue and people and nation,
NASB
for You were slaughtered,
and You purchased for God with Your blood
from every tribe, language, people, and nation.
The first line reads the same - because Jesus died
The second line says something completely different, Christ either redeemed us, or simply purchased somebody.
But it is the third line where things take a very different path.
NASB renders "pas" G3956 as from every which is consistent with our of every. And the NKJV reverse interlinear has the Greek word "ek" (out from) in its Greek text (TR), but no such word appears in the NASB critical text (CT)
The fly in the buttermilk is pas means all, every or the whole thing. So a literal translation would read, purchased every tribe, language, people and nation. But that is not how our English translations read!
All means everybody, but from everybody means not everybody. Thus the opposite of what is in the text. Were all the translators thinking purchased meant redeemed, rather than bought to include those heading for swift destruction?
NKJV:
For You were slain,
And have redeemed us to God by Your blood
Out of every tribe and tongue and people and nation,
NASB
for You were slaughtered,
and You purchased for God with Your blood
from every tribe, language, people, and nation.
The second line says something completely different, Christ either redeemed us, or simply purchased somebody.
But it is the third line where things take a very different path.
NASB renders "pas" G3956 as from every which is consistent with our of every. And the NKJV reverse interlinear has the Greek word "ek" (out from) in its Greek text (TR), but no such word appears in the NASB critical text (CT)
The fly in the buttermilk is pas means all, every or the whole thing. So a literal translation would read, purchased every tribe, language, people and nation. But that is not how our English translations read!
All means everybody, but from everybody means not everybody. Thus the opposite of what is in the text. Were all the translators thinking purchased meant redeemed, rather than bought to include those heading for swift destruction?