Scott, you keep asking about the facts for the number of changes between the two texts. I rounded it off to 5000, but actually over 9,000 words are affected. Would you feel better if I said only 3,000?
Here are the statistics.
rlister@picknowl.com.au
Number of word differences between the Textus Receptus of the King James Bible vs. the UBS text.
http://www.picknowl.com.au/homepages/rlister/bible/kjv4.htm
THE DIFFERENCES BETWEEN
THE GREEK TEXTS OF THE NEW TESTAMENT
by David Blunt
THE PRINCIPAL TYPE of alteration in the modern Greek Text is omission of material found in the Received Text or "Textus Receptus" {T.R.). There is a lesser number of substitutions, where words in the modern Text differ from those appearing at the same place in the T.R., and an even smaller number of additions of words not in the T.R. There is also a number of transpositions, in which words or phrases have been moved from the place they occupy in the T.R. to another place nearby, and of punctuation differences which affect meaning. Data on these alterations have been collated by Fowler, from which the following is largely derived:
A Summary of the Differences in the Greek between the Received Text of the New Testament (Trinitarian Bible Society, 1976) and the United Bible Societies Text {Third Edition, 1976). (The NIV was largely based on this latter text, although in over 650 instances fails to follow it - Fowler, p. 22).
SUMMARY OF ALL WORD DIFFERENCES
Greek words in T.R. omitted from U.B.S. Text 3,602
Greek words in T.R. subsituted in U.B.S. Text 3,146
Greek words not in T.R. added to U.B.S. Text 976
Greek words in T.R. spelled differently in U.B.S. Text (but not different words) 950
Total Word Differences between Texts 8,674
( = 6.2% of words in T.R., 1 word in 16).
(1) in Waite, page 42.
(2) in Wright.
(3) The reason why this figure is less than the total for Greek words omitted (3,602) minus Greek words added (976) {=2,626) is that some differences classed as substitutions involve the substitution of a longer phrase in the U .B.S. Text than the one being replaced in the Received Text, thereby increasing the total word count of the U.B.S. Text.
SUMMARY OF DIFFERENCES WHICH AFFECT TRANSLATION
Places where Greek words in T R. omitted from U.B.S. Text 1,309
1. omissions of one or more whole verses 17
2. omissions of significant portions of verses 185
3. other omissions 1,107
4. Number of Greek words involved 2,632
Places where Greek words in T.R. substituted in U.B.S. Text 587
5. substitutions of words of dissimilar spelling 288
6. substitutions of words of similar spelling 283
7. substitutions of several words 16
Number of Greek words involved 603 (1)
8. Places where Greek words in T R. added to in U.B.S. Text 161
Number of Greek words involved 317
9. Places where Greek words in T.R. transposed in U.B.S. Text 9
10. Places where Greek words in T.R. punctuated differently in U.B.S. Text so as to affect translation 11
Total Differences Affecting Translation 2,077
Total Number of Greek Words Involved 3,572 (1)
(1) With 3,572 out of 8,674 total word differences between the texts involved, over 40% of the textual changes are seen to affect translation.
SUMMARY OF THE NATURE OF THE DIFFERENCES AFFECTING TRANSLATION
Differences which affect the meaning 1,658
Differences that substantially affect the meaning 481
1. Differences presenting problems in translation 288
2. Differences affecting quotations from the O.T 49
3. Differences which involve doctrine 44
4. Names of Deity omitted:
Jesus 75
Christ 44
Lord 35
God 32
Other names 26
Total 212
5. Pronouns that refer to Deity omitted 157
6. Other differences that downgrade Deity 41
7. Names of Deity added 29
Words enclosed in single brackets ("words, or portion of words, whose presence or position in text is regarded as disputed") 642
Words enclosed in double brackets ("passages which are regarded as later additions to the text, but which are of evident antiquity and importance") 427
References:
Fowler, Everett W., Evaluating Versions of the New Testament, Maranatha Baptist Press, Maranatha Baptist Bible College, 745 West Main Street, Wisconsin, U.S.A., 1981.
Waite, D. A.. Defending the King James Bible, The Bible for Today Press, 900 Park Avenue, Collingswood, New Jersey, U.S.A., 1992.
Wright, Geoff, Personal Communication, 16 Bedford Road, Letchworth, Herts., SG6 4DJ.
In his book, Defending the King James Bible, Dr. Donald Waite writes on pages 41-42: "In 1881, Westcott and Hort published their Greek text that rejected the Textus Receptus in 5,604 places BY MY ACTUAL COUNT (caps mine). This included 9,970 Greek words that were either added, substracted, or changed from the Textus Receptus. This involves, on the average, 15.4 words per page of the Greek New Testament, or a total of 45.9 pages in all. It is 7% of the total of 140,521 words in the Textus Receptus Greek New Testament."
The Westcott and Hort text changes the TR in over 5,600 places. My OWN PERSONAL COUNT (caps mine), as of August 2, 1984, using Scrivener's Greek N.T, was 5,604 changes that Westcott and Hort made to the TR in their Greek N.T. text. Of these 5,604 alterations, I found 1,952 to be omissions, 467 to be additions, and 3,185 to be changes. In these 5,604 places that were involved in these alterations, there were 4,366 more words included, making a total of 9,970 Greek words that were involved.
The W/H text changes 5,604 places in the N.T.
Changes include 9,970 Greek words.
Changes 7% of the Greek words
Rev. Jack A. Moorman, in December 1988, wrote a book titled: Missing in Modern Bibles--Is the Full Story Being Told? Rev. Moorman counted every word of the Received Greek Text and also every word of the Nestle/Alandd Greek text and came up with the Nestle-Aland text being shorter than the Received Text by 2,886 words. This is 934 words more than were omitted from the Westcott and Hort text. (1,952 vs.2,886) The omitting of 2,886 Greek words is equivalent, in number of English words involved, of dropping out the entire books of 1 Peter and 2 Peter!.