Faith alone
New Member
Tim, I agree that PISTEWS (genitive - PISTIS - "faith") cannot be the antecedent of TOUTO - "this" (what "this" is referring back to), but it also cannot be referring back to XARITI ("grace").
FA
While it is true that grammatically "faith" (PISTIS) cannot be the "gift of God" that is being referenced in Ephesians 2:8, 9 "grace" (XARITOS) cannot either - for the same reason. Here's the grammatical breakdown:Saint Paul said it a different way: “For it is by grace you have been saved, through faith—and this not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast.” (Eph 2:8-9) Notice the subject matter is “grace”. Grace by nature is not from us. It is a gift of God. Right of entry into this grace is “through faith.” Faith is our responsibility. God will not make us believe.
(Some have construed Paul’s words to mean that even our faith is not from ourselves. However, he was referring to grace as not from ourselves. Sure there is an element where faith is a gift of God too, however, it is gift only in the sense that man cannot believe unless he “hears the Word of God.” Without God speaking, man cannot believe anything about God. But God has spoken and is still speaking through His Spirit.)
If Paul meant either "grace" or "faith," he would have used a feminine pronoun. By using a neuter pronoun he makes it clear that the procress of being saved by grace through faith is a gift of God.In Greek we can usually tell what a pronoun is referencing, since a pronoun has "number" (singular or plural), "case" (nominative-subject, genitive-descriptive, accusative-direct object, etc.) and "gender" (masculine, feminine and neuter). In general, a pronoun agrees with its antecedent (what it's pointing to) in number and gender. It doesn't need to agree in case.
So the Greek has here...
TH GAR XARITI ESTE SESWSMENOI DIA PISTEWS KAI TOUTUK EX hUMWN, QEOU TO DWRON;
Gar - postpositive - "for" -acts like it's the 1st word in clause
TH XARITI - "by grace" - dative/feminine/singular
ESTE - "we are" - "are we"
SESWSMENOI - perfect passive nominative/masculine/plural participle - "having been saved" - modifies main verb - "we are"
DIA - preposition, with accusative means - "through"
PISTWES - Genitive/feminine/singular - "faith" - descriptive
TOUTO - demonstrative pronoun - key to this whole thing - nominative/neuter/singular
OUK - particle - "not"
EX - preposition - "out", "out from", "by means of", "as a result of"
hUMWN - pronoun - genitive/plural/2P
QEOU - genitive singular - "of God"
TO DWRON - nominitive/neuter/singular - "gift"
So this says something like,
"For by grace you are having been saved through faith and THIS not as a result of yourselves; [it is] a gift of God..."
The "it is" is supplied to help the reading here... that is quite common in Greek and no big deal. But the demonstrative pronoun ("this/that"/etc.) absolutely must agree with its antecedent - which some say is "faith." (PISTEWS-PISTIS). So then since TOUTO is singular, its antecedent must also be singular - no problem there. And since TOUTO is neuter, its antecedent must also be neuter... problem there.
PISTEWS is feminine. If the pronoun was intended to point to "faith" then hAUTH would have been used instead (the feminine form of "this").
So one thing we know - "this" (TOUTO) does not refer to "faith" (PISTEWS).
You suggest that it points to "grace" (TH XARITI), but that couldn't be true either, since it also is feminine.
So what does it point to? Well, we do have something here it could be pointing to, and this is how most interpret this... "the participle - "having been saved." Now the participle actually is modifying the main verb "we are." It also is not "feminine. But sometimes in Greek when a general concept is being pointed to a neuter pronoun is used... the only concept here is that of "being saved." The actual noun "salvation" was not used. So what Paul is saying here is that the "salvation" (SWTHRIA) which as never mentioned here by name is a gift of God.
FA
UK EX hUMWN, QEOU TO DWRON;