I'd like to share on this thread where you can get academic training to be a Bible translator. There are actually very few such places. I'll list them in no particular order.
First of all, the Summer Institute of Linguistics (SIL) is the granddaddy. (You can see their website here: SIL International.) It was founded in 1934 by William Cameron Townsend, who also founded Wycliffe. SIL is mainly concerned with linguistics. I have been told that nowadays they do not do Bible translation, but mainly train linguists and translators, but I can't confirm that.
They also do extensive linguistic surveys around the world. At our institution we are hoping to someday produce a NT in the Beba language of Africa, where we support a church planting movement. I've been there with one of our students, who did preliminary research for our effort. You can check out the SIL Beba survey here: Rapid appraisal sociolinguistic survey of Beba. Just click on the PDF at the bottom of the page.
For training, they support degrees in linguistics at various places. A friend is working on her thesis for an MA in linguistics with SIL at the U. of North Dakota. I'm impressed with the education she is getting and the support she gets from the profs and advisors.
I have just one caveat here. SIL is following in the tradition of Eugene Nida, who made linguistic knowledge very important for translators. Granted, linguistic skill is vital especially for a pioneer work in an unwritten language. But I believe equal time should be given to translation studies, a field which has grown exponentially in the past 30 years. If you'll look at their "Translation Specialist" degree, you'll see no Greek or Hebrew courses, and no theology, but mainly linguistics with one course on "Translation Principles, Theory and Practice."
First of all, the Summer Institute of Linguistics (SIL) is the granddaddy. (You can see their website here: SIL International.) It was founded in 1934 by William Cameron Townsend, who also founded Wycliffe. SIL is mainly concerned with linguistics. I have been told that nowadays they do not do Bible translation, but mainly train linguists and translators, but I can't confirm that.
They also do extensive linguistic surveys around the world. At our institution we are hoping to someday produce a NT in the Beba language of Africa, where we support a church planting movement. I've been there with one of our students, who did preliminary research for our effort. You can check out the SIL Beba survey here: Rapid appraisal sociolinguistic survey of Beba. Just click on the PDF at the bottom of the page.
For training, they support degrees in linguistics at various places. A friend is working on her thesis for an MA in linguistics with SIL at the U. of North Dakota. I'm impressed with the education she is getting and the support she gets from the profs and advisors.
I have just one caveat here. SIL is following in the tradition of Eugene Nida, who made linguistic knowledge very important for translators. Granted, linguistic skill is vital especially for a pioneer work in an unwritten language. But I believe equal time should be given to translation studies, a field which has grown exponentially in the past 30 years. If you'll look at their "Translation Specialist" degree, you'll see no Greek or Hebrew courses, and no theology, but mainly linguistics with one course on "Translation Principles, Theory and Practice."
Last edited: