Kinda. At the same time we have to realize that there are occasions where the NT quotes from the LXX (and where the LXX differs form the Hebrew text). The interesting part is what we do with the text then? Is the translated Hebrew now inspired by virtue of NT inspiration?
The ultimate issue, however, is with the term "inspiration". That is what I was hoping
@SavedByGrace would pick up on in our arguments. Are we to approach "inspiration" as God dictating to a human secretary, or is "inspiration" perhaps more related to a narrative (word choices sometimes being a reflection of the human author)?
I suppose it goes back to how one believes Scripture to be "God breathed". If it means "dictated" then I would agree that there are problems and we can absolutely not trust any copy of Scripture to be inspired or without error (infallible, perhaps, but not inspired). But if it "inspired" refers to ideas and truths communicated by God then even modern translations are inspired - not that the translated words are inspired but that divine inspiration transcends translation methods and word choices based on the nature of what is being communicated.