TCGreek said:Then what should be the acceptable translation?
IMO, "died."
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
TCGreek said:Then what should be the acceptable translation?
John of Japan said:Naw, he was just speaking grammar. :laugh:
StefanM said:Galatians 2:21 in the KJV reads:
"I do not frustrate the grace of God, for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain."
"Is dead" is the translation of απεθανεν--an aorist verb.
Why did the KJV translators render this "is dead" instead of "died"?
There is a major difference between the two.
C4K said:I see this as yet another example of how English has changed.
Christ is dead in vain.
Christ's death was in vain
Christ died in vain
does it really matter?
C4K said:I see this as yet another example of how English has changed.
Christ is dead in vain.
Christ's death was in vain
Christ died in vain
does it really matter?
I think those of us who do not speak or properly understand 17th English can be too quick to accuse the guys who did of making mistakes with the language they knew.
Salamander said:Can anyone show us any real difference? "Is dead" and died are the same as Pastor_Bob already stated, but talk about dragging a dead horse!:laugh: The horse is dead, and for those who are having trouble understanding, the horse DIED!
Um, just as Galatians 2:21 states contrary to keeping the law.StefanM said:But that only is accurate for something that has died in the past and is still dead at present.
Christ is RISEN! He is not dead! :jesus:
Salamander said:Um, just as Galatians 2:21 states contrary to keeping the law.
Galatians 2:21 has to be taken in context or your insinuation causes the guilt of stealing away from the word of God.
StefanM said:Then why did the Geneva Bible say "died"?
Else Christ is dead in vain/Else Christ died in vain say the same thing as Pastor_Bob already stated.StefanM said:I am not stealing away from the word of God. IMO, the KJV mistranslated this verb. You think that the KJV is flawless, and that is your prerogative. I disagree.
I agree, context matters. But, there exists nothing in Greek or otherwise that would indicate the Paul intended to argue that the conclusion of his argument would not only entail that Christ had died for no reason but that he had not been raised.
C4K said:Good question. Perhaps they were commended to follow the Bishop's Bible where possible?
"Christe is dead in vayne."
StefanM said:I'm sure that's why the KJV translators used "is dead," but the correct rendering (IMO) clearly was utilized during that time period. It's not simply a matter of changing language.
Salamander said:Else Christ is dead in vain/Else Christ died in vain say the same thing as Pastor_Bob already stated.
I don't think you really meant the following,"there exists nothing in Greek or otherwise that would indicate that Paul intended to argue that the conclusion of his argument would not only entail that Christ had died for no reason but that he had not been raised".
You're way off on the deep end with that one. The text is clear.
StefanM said:I'm sure that's why the KJV translators used "is dead," but the correct rendering (IMO) clearly was utilized during that time period. It's not simply a matter of changing language.
Salamander said:Another totally useless thread used to attack the KJB.