Greektim
Well-Known Member
Who is that critic? Did you ask Dr. Robinson?Here is another scenario, provided by my favorite textual critic. First of all, note the readings in parallel.
Byz ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος καικληρονομος θεου δια χριστου
Alex ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος καικληρονομος δια θεου
Note the underlined parts. This could be a scribal error in which the scribe's attention jumped from upsilon to upsilon, assuming what is called a nomina sacra abbreviation (sacred name), θυδιαχυ.
As my friend wrote me, "This would result in κληρονομος θυ, which would make sense as is, but if the scribe also in his mind remembered something about δια ... well, then, the needed 'correction' would be obvious."
I just don't find this explanation as convincing. It seems far easier to expand "through God" to "of God through Christ" rather than accidentally condense "of God through Christ" to "through God". I considered the upsilon endings and maybe it was a homoteleteuton. But there is also a transposition of the preposition which, in my mind, negates the homoteleteuton theory.