Greektim
Well-Known Member
I am not an advocate for the complete non-use of vulgar terms. I think they help communicate effectively points. So I am occasionally for profanity (will make a good subject in another part of the BB).
I don't think Paul was either. Phil. 3:8 and σκυβαλον is a good example.
Consider the NET note on this word:
Question then: if this is considered a vulgar term, would it be ok to translate it as such? Of course, the intensity may vary (which society will determine in varying ways). But would "crap" work or perhaps even "s**t"?
I don't think Paul was either. Phil. 3:8 and σκυβαλον is a good example.
Consider the NET note on this word:
NET Phil 3:8 said:The word here translated “dung” was often used in Greek as a vulgar term for fecal matter. As such it would most likely have had a certain shock value for the readers. This may well be Paul’s meaning here, especially since the context is about what the flesh produces.
Question then: if this is considered a vulgar term, would it be ok to translate it as such? Of course, the intensity may vary (which society will determine in varying ways). But would "crap" work or perhaps even "s**t"?