Originally posted by Scott J:
BTW, are your claims concerning Chinese preferences based on objective data or anecdotal?
I just speak from my own experience having lived in 3 different regions (and provinces) in the mainland.
The New Chinese Version is based on the UBS Greek New Testament, and has parenthetical notes discussing the readings of ancient manuscripts. The state-sanctioned Chinese Union Version sometimes follows the TR, and sometimes does not, and also includes parenthetical notes.
For example, the New Chinese Version in Mk 9:29 has (in a more literal form so you can see the difference): "Jesus said to them: This kind of spirit, without prayer cannot be driven out" (with no parenthetical note). The Chinese Union Version has: "Jesus said: Without prayer (there are old manuscripts at this place that add the two characters
jin shi [i.e., fasting]), this kind of spirit can never come out (or, cannot be driven out of him)" (including both parenthetical notes, the first on the fasting reading, the parantheses indicating its secondary nature, and the second on an alternate way of translating the demon's coming out.
The "to them", which is included in the TR and UBS GNT, is included in the NCV, while it is excluded in the CUV. (It is not really necessary in English or Chinese, but there is no reason to leave it out.) The reading "and fasting" is excluded in both, but a note is in the CUV indicating its presence in "old manuscripts".
So here the Union Version seems to favor the UBS reading but give note to the TR reading.
In Mt. 17:21, however, the Union Version follows the TR by including the verse without a footnote indicating anything about its possible inauthenticity. The New Chinese Version, at Mt. 17:21, has: "(A few manuscripts have v. 21: 'This kind of spirit, if you do not pray and fast, cannot be driven out.)." Something a little humorous about this note is the word "few", seeing how it is not a few that include the verse, but almost all. Anyway, here the Union Version follows the TR without a note of opposition.