Glory2God,
You are correct in stating that "in the firmament of the heaven" creates a problem. At least in English. Because that literal interpretation places the sun, moon, and stars in the "firmament" which is bounded by water above and water below. Your explanation. Now we know that the sun, moon, and stars are in the stellar heavens, not sandwiched between the water below and the water above. What we would call sky. Your interpretation would have one believe that the sun, moon, and stars are literally in the sky, not the stellar heavens.
And yet, the sun, moon, and stars are visible in the sky.
The solution is cleared up in the Hebrew.
"And God set them" is easily solved in the Hebrew. Literally. "God gave them or brought them forth in the expanse of the sky to give light on the earth." BDB says "bestow upon". Verse 17 simply says that "God gave them." "In the expanse of the sky" tells us how they were seen. But the verse doesn't say when. God gave them, but when? In verse 14?
When God says, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night," that doesn't mean he created them on day four. The text doesn't say that. Verse 14 is like verse 3. God says, "Let." God wants the sun, moon, and stars to govern the day and night, and to mark seasons, days, and years. So on day four he brings them forth, or appoints them, or gives them in the expanse by revealing them to the surface of the earth, getting it ready for man!
If my window dressing analogy is correct, God pulled back the translucent curtain to reveal in the clear skies the sun, moon, and stars.
On day one, God thinned the clouds to reveal light. On day four, God cleared the skies to reveal the sun, moon, and stars. On day one, God's purpose was to bring about day and night. On day four, God's purpose was to mark seasons, days, and years, and give "visible" light to the earth.
A translation of Genesis 1:14-17 that is faithful to the Hebrew text:
14 And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years, 15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so. 16 God apppointed two great lights - the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also appointed the stars. 17 God brought them forth in the expanse of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
As to your interpretation of what heaven means, very creative. But where do you get that from the text? Shamayim means heaven or sky. Throughout Scripture, the context determines whether stellar heavens is the meaning, or sky. Can you show me somewhere in Scripture where heavens means angels?
The sun, moon, and stars preexist verse three because they were formed when God created the universe in verse one. The universe (heavens) includes all of the stellar bodies. The rest of the OT bears this out.
God created the sun, moon, and stars in verse one when he created the universe. The same sun gives light to the earth on day one (verse 3) and becomes visible on day four (verses 14-18).
We are drawing conclusions, now. But whose conclusions make more sense? The one that proposes that heaven in verese one means angels? Or the one that propses that heaven means universe including the sun, moon and stars?
[ February 21, 2005, 08:32 PM: Message edited by: Paul33 ]