I know that some have feelings about Textus Receptus, and I am not trying to stir up that debate.
But there is a one letter difference between TR and NA26 that makes a significant difference in the translation and exegesis of this verse.
The TR uses Eudokia and the verse is translated:
"Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men"(KJV)
The NA26 uses Eudokias and the verse is translated:
"Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom He is pleased." (NASB)
The reading of the NA26 is consistent with the context in that the Angel has appeared to the shepherds and told them 1) A savior has come and 2) He is the messiah. It seems fitting that what the multitude of angels is proclaiming is that God is reconciling His people to Himself.
I would love to hear what wiser scholars have to say on this...especially those of you who understand Greek better than I.
But there is a one letter difference between TR and NA26 that makes a significant difference in the translation and exegesis of this verse.
The TR uses Eudokia and the verse is translated:
"Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men"(KJV)
The NA26 uses Eudokias and the verse is translated:
"Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom He is pleased." (NASB)
The reading of the NA26 is consistent with the context in that the Angel has appeared to the shepherds and told them 1) A savior has come and 2) He is the messiah. It seems fitting that what the multitude of angels is proclaiming is that God is reconciling His people to Himself.
I would love to hear what wiser scholars have to say on this...especially those of you who understand Greek better than I.