[FONT=Geneva, Arial, Helvetica, san-serif]The Living Bible translates the event using the words "a gang of young men". The Living Bible is a "feel good" bible which tries to soften up the scriptures. This instance is a good case in point. The Hebrew words "na'ar qatan" are used for "little children". The word used for "children" is na'ar, [5288], which the Strong's Concordance defines as: "(concretely) a boy from the age of infancy to adolescence...also, (by interchangeable of sex), a girl (of similar latitude in age)". The word for "little" is qatan, [6996], which Strong's defines as "diminutive, literally (in quantity, size or number), or figuratively (in age or importance)." What this means is that the Hebrew words used in the original bible verses, "na'ar qatan" absolutely, positively mean "little children". The writers of the Living Bible, in translating "na'ar qatan" as "young men" (and then further coloring the text using the derisive word "gang") are being dishonest. They're trying to take the edge off the story. [/FONT]