Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Both are based on Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text.Utilizes ancient OT sources not available to NKJV
How do later archaeological finds change the text?Uses more modern archeological data unavailable to NKJV
The NKJV is quite limited in its use of the Dead Sea Scrolls. Evidence from the Dead Sea Scrolls is cited in six footnotes, Deuteronomy 32:43; 1 Samuel 1:24; and Isaiah 10:16; 22:8; 38:14; 49:5.Both are based on Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text.
The books of Samuel present a difficult text at times. Again the use of the Dead Sea Scrolls can help clarify the text.How do later archaeological finds change the text?
A pim was about two thirds of a shekel, as weights inscribed with the letters פים have demonstrated. Cf. “Pim,” IDB 4, 832; also Dever, HUCA 40–41 (1969–70) 182, and Lane, BASOR 164 (1961) 21–23. Ralph W. Klein, 1 Samuel, vol. 10, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 1998), 128.
The DSSs quite often don't follow the MT, but rather read as does the Vorlage text.The NKJV is quite limited in its use of the Dead Sea Scrolls.
But in 1 Samuel 13:21 the translators failed to translate the Hebrew word, “pim” (despite archeological evidence of its meaning available prior to publication).
Serious Bible study is greatly aided by multiple translations; therefore, both.For serious bible studies?
He might mean that it allowed the translators to better understand the intended meaning, so their 'commentary" would be the way rendered the English verbiage.Both are based on Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text.
How do later archaeological finds change the text?
The big benefit of the Nkjv to me would be that the translators were coming from a much more formal translation though process, word for word when able, not thought for thought.Both are based on Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text.
How do later archaeological finds change the text?
NIV2011
The NKJV is quite limited in its use of the Dead Sea Scrolls. Evidence from the Dead Sea Scrolls is cited in six footnotes, Deuteronomy 32:43; 1 Samuel 1:24; and Isaiah 10:16; 22:8; 38:14; 49:5.
- Utilizes ancient OT sources not available to NKJV
No, I meant what I said.He might mean that it allowed the translators to better understand the intended meaning, so their 'commentary" would be the way rendered the English verbiage.
How did that effect their translation though?No, I meant what I said.
Simply said, the NKJV did consult the DSS but their availability was limited at the time of publication.
Rob
Which "original language" texts?compared them to the original languages.
I did. It doesn't.You’re the one wanting to do “serious” study; start it now and answer that question yourself.
There is a 2011?For serious bible studies?
NIV Version InformationThe 2011 update to the NIV is the latest fruit of this process. By working with input from pastors and Bible scholars, by grappling with the latest discoveries about biblical languages and the biblical world, and by using cutting-edge research on English usage, the Committee on Bible Translation has updated the text to ensure that the New International Version of the Bible remains faithful to Howard Long’s original inspiration.
Niv, yes....There is a 2011?
The Niv is best for devotional reading,for getting the flow so to speak of a book, but the more formal versions like the Nkjv/Nasb better for serious studies.My husband did a study of a 1000 verses in the KJV, NKJV, NASB, and the NIV and compared them to the original languages. He said," The NIV sacrificed accuracy for readability." We liked to study from the NASB, read devotion-ally from the NKJV and teach from KJV and NKJV.