Lets compare the NIV, considered non-wooden, with the NASB, considered wooden using Colossians 2:9
For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form[NIV]
For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form[NASB]
First we note the NIV translators have substituted the pronoun Him, with its antecedent, Christ. Since the Greek indicates (same gender) that Christ is indeed the antecedent, I see nothing wrong with this dynamic translation, i.e conveying the idea rather than literally what was said.
Next we note the NIV translates "tes" as "of the" whereas the NASB just uses "of." If one or the other is superior, I cannot see the basis.
Lets turn now to the wooden "all the fullness of the deity." Both versions use this terrible phrase. The idea is that all the attributes of God, 100%, reside in Christ. Hence, in the person of Christ, we have God, and not merely some part of God. Thus one God in three persons, with each person being God fully and completely.
And finally, what is this dwells in bodily form phrase saying? Contrary to some commentaries, this is not saying the same thing as John when he said the Word became flesh, but rather the opposite. In Christ dwells the eternal spiritual being - the Word - that cannot be seen with physical eyes.`
Yes, you get it, this is one of the most profound verses in all the Bible.
And no discussion of it should be limited to the terrible translations found in modern versions. It is a cornerstone verse in our doctrine of the Trinity, but it is hard to tell given the terrible translation.