Michelle---I know that God Almighty himself is faithful and true and keeps his promise, and when he tells us repeatedly in his word of truth that man shall not live by bread alone, but by EVERY WORD THAT PROCEEDETH OUT OF THE MOUTH OF GOD, then I will with all my heart and strength believe it, share it, and live it and stand for it.
------------------------------------------------------------------------As will I. Scott---What I won't do is say things He didn't say, like "the KJV is "EVERY WORD THAT PROCEEDETH OUT OF THE MOUTH OF GOD". God never inspired the Bible directly into English words. It is just that simple.
I hope maybe my response to Will might help you. But in the mean time, replace "WORD" with "SAYING" in the above quote and it will help you arrive at a valid interpretation. 
Scott, you are a General Message, Probably Close Enuf type of guy.  All your round about talk about words equals general message stuff is faulty, in my way of seeing things.  
I listed a concrete example of Matthew 6:13.  These words are found only one time in the whole Bible and they are purportedly spoken by the Lord Jesus Christ.  Are they Scripture or not?  
Secondly, you seem to be of the opinion that a translation cannot be the inspired words of God.  Where did you ever get this idea?  Certainly not from the Bible itself. Probably at some seminary where they stole your faith and money.
Consider this article.  Can a Translation be the Inspired words of God?
http://www.geocities.com/brandplucked/transinsp.html
As for Matthew 6:13.  Are the words "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen" part of the inspired words of God or not?
Matthew 6:13 "And lead us not into temptation, but deliver us from evil: FOR THINE IS THE KINGDOM, AND THE POWER, AND THE GLORY, FOR EVER. AMEN."
Are these last words of the doxology uttered by our Lord Jesus Christ part of the inspired Scripture or not?  A good friend of mine, Marty Shue, has written a brief rebuttal to James White's contention that these words are not inspired by the Spirit of God.  The evidence for their authenticity is simply overwhelming.  Please read Marty's article here: 
http://www.avdefense.com/matt6-13.html
All English Bible versions that were translated from the Greek texts contained these words up until the Westcott-Hort Greek text was adopted in 1881 by the Revised Version.  Since then among the versions that omit these words are the ASV, RSV, NRSV, NIV, ESV, and the new ISV. The NASB has these words in the text, but it places them in brackets indicating "words probably not in the original writings".
All earlier English Bibles translated from Greek texts contained these words.
Tyndale 1525 "And leade vs not into teptacion: but delyver vs fro evell. For thyne is ye kyngedome and ye power and ye glorye for ever. Amen."
Coverdale 1535 "For thyne is the kyngdome, and the power, and the glorye for euer. Amen."
Bishop's Bible 1568 "For thyne is the kyngdome, and the power, and the glory, for euer. Amen."
Geneva Bible 1587 " for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen."
King James Bible 1611, Wesley's 1755 translation,  Webster's 1833 translation, Young's, NKJV 1982, Third Millenium Bible, Hebrew Names Version, World English Bible, the 1987 Amplified Version: " For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen."
There are currently two new bible versions starting to come out on the market.  For the most part these two follow the Westcott-Hort texts like the NASB, NIV, RSV, ESV do.  However they are beginning to reintroduce many of the readings found in the texts that underlie the King James Bible.  One of these is the ISV or International Standard Version, and the other is the 2001 Holman Christian Standard Version.  The ISV continues to omit the words "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen", but the Holman version has now put them back in the New Testament.
There is also a new version being produced today called The Complete Jewish Bible.  So far they only have the first 5 books of the Old Testament and the gospels translated, but it is of interest to see they have included these words in their text.  It reads: "And do not lead us into hard testing, but keep us safe from the Evil One. For kingship, power and glory are yours forever. Amen."
In 2002 another modern version called The Message came out which puts these words back in the text, but it is so paraphrased that it is almost unrecognizable.  The Message says: "Keep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes." 
As for the foreign language versions, I knew the words of this doxology are found in the Spanish Reina Valera versions used throughout the Spanish speaking world in Mexico, Central and South America, and Spain.  It says: "Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén".  This is just like the King James rendering.
There is a site on the internet where you can access foreign language Bibles and I was amazed to see how many of these I could make out what they say contain the words "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen."  I even found some I had never heard of before.  Among the foreign language Bibles that contain these words of our Lord are: the Albanian, Bulgarian, Danish, Dutch, French Louis Segond, Gaelic, German Luther, Modern Greek, Gypsy (Rhomanese N.T.), Haitian Creole Bible, Hungarian, Icelandic, Italian Diodati, Korean, Latvian, Maori, Norwegian, Portuguese, Rumanian, Russian, Shuar, Swahili, Turkish, Ukranian, Uma N.T., and the Vietnamese Bibles.
Does your Bible contain these inspired words spoken by our Lord Jesus Christ?  
Jesus said: "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away."  Matthew 24:35.
Will Kinney