Rippon's view seems to be that leaving out the full message of God is acceptable because others did it.  I disagree.
Many translations translate our word (Procheirzo ) and leave out the meaning of "pro" i.e. beforehand. So to choose a translation that presents the full meaning of the word is superior.
Translating the word as chosen beforehand presents the full message of God.
			
			Many translations translate our word (Procheirzo ) and leave out the meaning of "pro" i.e. beforehand. So to choose a translation that presents the full meaning of the word is superior.
Translating the word as chosen beforehand presents the full message of God.