The King James Bible after 400 Years edited by Hamlin and Jones has some interesting material.
One chaper is by Robert Alter. It's called The Glories and the glitches of the KJB.
"Consequently,one repeatedly encounters small misconstructions of idioms,syntax,and lexical values in the 1611 version,and there qare more than a few real howlers...[In Genesis 15] it is said of Abraham,'and,lo,a horror of great darkness fell upon him.' The actual meaning of the Hebrew is 'a great dark horror [or dread fell upon him.'...the seventeenth-century translators confused the syntax and made Abraham our forefather afraid of the dark...[[In Job 3:8],'Let them curse it that curse the day,who are ready to raise up their mourning.'...The 1611 translators miscontrued livyatan,Leviathan,for a homonym that means 'their mourning'.
Misconstructions of this sort reflect the limitations of knowledge of the era..." [page 46]
[The author speaks of the book of Ecclesiastes and says that the KJV translators based the word "vanity" on the Latin Vulgate's vanitas.]"The Hebrew hevel means 'breath' or more precisely,'exaled breath.'...The metaphor thus conveys the whole package of overlapping attributes,not just vanitas,and representing it as a single abstractiondilutes the richness of what is said. [Page 51]
"...there are moments when,for all its justly celebrated eloquence,it sounds altogether awkward...Stylistic pratfalls of this sort are scattered through all the books of the king James Bible..." [page 54]
One chaper is by Robert Alter. It's called The Glories and the glitches of the KJB.
"Consequently,one repeatedly encounters small misconstructions of idioms,syntax,and lexical values in the 1611 version,and there qare more than a few real howlers...[In Genesis 15] it is said of Abraham,'and,lo,a horror of great darkness fell upon him.' The actual meaning of the Hebrew is 'a great dark horror [or dread fell upon him.'...the seventeenth-century translators confused the syntax and made Abraham our forefather afraid of the dark...[[In Job 3:8],'Let them curse it that curse the day,who are ready to raise up their mourning.'...The 1611 translators miscontrued livyatan,Leviathan,for a homonym that means 'their mourning'.
Misconstructions of this sort reflect the limitations of knowledge of the era..." [page 46]
[The author speaks of the book of Ecclesiastes and says that the KJV translators based the word "vanity" on the Latin Vulgate's vanitas.]"The Hebrew hevel means 'breath' or more precisely,'exaled breath.'...The metaphor thus conveys the whole package of overlapping attributes,not just vanitas,and representing it as a single abstractiondilutes the richness of what is said. [Page 51]
"...there are moments when,for all its justly celebrated eloquence,it sounds altogether awkward...Stylistic pratfalls of this sort are scattered through all the books of the king James Bible..." [page 54]