You have already indicated that you prefer "brothers and sisters" instead of "brethren" or "brothers" in the text. The 2011 edition has "brothers and sisters" in all 151 or so places where the ESV only has it as an alternative in the footnotes.I like the '84 edition better. I have to switch back and forth every day and found the older one to be easier to read and memorize.
The differences between the 84 and 11 are of this order.
84 : desire
11 : desires
84 : sheep pen
11 : sheepfold
84 : I go
11 : I am going
84 : declared
11 : replied
84 : put their faith in him
11 : believed in him
84 : Has any
11 : Have any
84 : reliable
11 : trustworthy
84 : I tell you the truth
11 : Very truly I tell you
84 : Feast
11 : festival
84 : child
11 : boy
84: Now, however
11 : but now
Sometimes the 84 has a comma, and the 2011 edition doesn't. Sometimes the 2011 has a dash --and the 84 does not have it.
I looked through the gospel of John. Many key verses remain as they are in the 84 edition such as :
1:1-3,13
3:6-10
5:21,22
8:53,54
9:32-41
10:17,18,27,29,30
11:51-53
14:6
15:8,9,11,12,17-19,21
16:24-30
17:5-22,24-26
19:6
20:16,26-29
21:24-25
Of course many other verses are unchanged in the 2011 edition in the gospel of John. Yet the above are fairly representative of significant passages that folks have memorized and treasured.
Last edited by a moderator: