Tim Wright
New Member
{Post too large and completely off topic}
[ April 29, 2003, 02:57 PM: Message edited by: TomVols ]
[ April 29, 2003, 02:57 PM: Message edited by: TomVols ]
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Nonsequitur, if not also reduction to the absurd.Originally posted by Istherenotacause:
P.S.
Now I guess some one will say that we should take that word "BLOOD" out of the Bible, you know some one may be offended!![]()
![]()
![]()
We [Protestants/Evangelicals] take the blood out of the communion ['eucharist'], saying it is not real ['transsubstantiated'], even though Jesus said His blood is "drink indeed" (John 6:55). Does THIS offend you?Originally posted by Istherenotacause:
P.S.
Now I guess some one will say that we should take that word "BLOOD" out of the Bible, you know some one may be offended!
My point in the poll is that there is language in the KJV which was appropriate for public use when translated, but is no longer. Therefore it is, at a minimum, the better part of wisdom at least in some cases to use a more modern translation. Others will have to read and decide for themselves if the point is valid.We've reached three pages and are veering off topic. Let's start wrapping this up.
If you said, "He that urinates," I am pretty sure the maleness of it would come out. Second, the Hebrew word means to urinate. Therefore, "urinate" would be an accurate translation. Third, this is a masculine particple which seems pretty well to limit it to males.Originally posted by Istherenotacause:
I could simply say, that "he that urinates against the wall" would make the same distinction, but to relate the passage in the original Hebrew, and then translated into English, that can't be done without stating it exactly as it appears in the King James Bible.
You are right that it is not what the passage says. It is how the KJV translated it. This is not a bowing to society. They don't care whether one uses that word or not. In fact, they use it all the time. This is a matter where the word has become slang and could be better translated by a word that is not slang.But now that is what is happening here, it's not what the passage says, as much as it an attempt to correct the KJB by society's dictates, It's no wonder so many feel justified in their opinion that the Bible is the word of man and not the Word of God! So many people are bowing down to society instead of declaring the Word of God.
Actually Christ himself is the one that took it out. If you read the LAst Supper passages, you will that it is fruit of the vine that was drunk from. Transubstantiation is a myth. No wine has ever been turned to blood by the incantation of the priest.Originally posted by Alcott:
We [Protestants/Evangelicals] take the blood out of the communion ['eucharist'], saying it is not real ['transsubstantiated'], even though Jesus said His blood is "drink indeed" (John 6:55). Does THIS offend you?