I do have a little question about the post above, though. Why did you refer to usage in the LXX as extra-Biblical Greek?
I think he means ancient books that are not in the Cannon of scripture. Apocryphal books in the LXX (Septuagint).
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
I do have a little question about the post above, though. Why did you refer to usage in the LXX as extra-Biblical Greek?
Yeah, I guess that was a slip of the tongue/keyboard. Since it's a translation rather than inspired in Greek, I suppose that guided my error, but it's not entirely wrong to refer to the LXX as extra-biblical in the sense that it is not the Hebrew OT. That's my excuse and I'm stickin' to it!JoJ, the project sounds terribly misguided at best, but it’s probably much worse than that. There’s no way I could defend it, much less support it.
I do have a little question about the post above, though. Why did you refer to usage in the LXX as extra-Biblical Greek?
God prepared me by having me teach Greek in two different Japanese Bible schools. Started in about 2001 on the NT, finished the base translation for the entire NT after a few years. In the meanwhile, God lead "Uncle Miya" Miyakawa to the effort as my Japanese partner; other team members came and went. He and I finished the second draft before I moved back to the States to teach in 2014. We first printed a Gospel of John in 2011. Various tweaks and proofreading occurred until we published last year. Since then I've been working on the OT.@johnofJapan how long did you work in Japan as a translator
If I remember correctly, the Western non-interpolations were just in the book of Acts, and are limited to Western mss, and would not be in Byz. or Ant. mss. But I'm at a coffee shop and don't have access to my library, so maybe someone can help.Is it one of Horts non western interpolations? Could only manuscript D and a few old latins be the only ones missing the words? All other Manuscripts have the words. If so the words definitely belong.
Sorry my mistake. The verse was not one of Horts "non-western interpolations". Certainly the verse belongs though.If I remember correctly, the Western non-interpolations were just in the book of Acts, and are limited to Western mss, and would not be in Byz. or Ant. mss. But I'm at a coffee shop and don't have access to my library, so maybe someone can help.
P.S. Just looked at Wikipedia, and they have a totally different story than what I just wrote. But I don't trust Wiki on such matters, so I'll check it out in my office on Monday--or someone else can chime in.
Maybe just one more for now. The website says, "a few verses were inserted into the Bible as vandalism, and they are easily identified by how liberals over-quote them, such as....Luke 23:34 (purporting that God forgives unrepentant people "for they do not know what they are doing”)."
What the writer has done is excluded a statement from Jesus simply on the basis of his own opinion of liberalism. And he does not give any sources for saying that "liberals over-quote" the statement. Personally, I've never heard of that before.
The problem here is that all Greek NTs I have include this statement: Westcott and Hort (in brackets), UBS 4 (in brackets), Hodges and Farstad (no brackets), my old Nestles 16 (in brackets), Robinson and Pierpont (no brackets), Solid Rock (no brackets), Scrivener. (Brackets? Are you kidding?) Those are the ones I have here at the office. I'm sure the ones I have at home are the same.
The sentence is in brackets in the eclectic Greek NTs because some early Alexandrian mss do not include it. Byzantine mss do include it. Why keep it in there if there are mss without it? Well, we certainly should not take it out simply because we think it is a liberal gloss!!
Okay, I had this totally wrong. The Western non-interpolations are shorter readings in the Western as compared to the Alexandrian, a friend wrote me. But then as Conan wrote, the verse in question is not one of them.If I remember correctly, the Western non-interpolations were just in the book of Acts, and are limited to Western mss, and would not be in Byz. or Ant. mss. But I'm at a coffee shop and don't have access to my library, so maybe someone can help.