KJB1611reader
Active Member
2 Kings 22:14
2 Chronicles 34:22
2 Chronicles 34:22
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
According to post number 2, they translated it with different renderings.The ''Second Quarter' is in the wycliffe translation, so.... they had that option. They rejected it.
college, copy, double, fatlings, next, second (order), twice as much
Because its not Left?Yeah, yeah, but then WHY is it right?
Rob
Since the Bible (Kjb) is always right.Yeah, yeah, but then WHY is it right?
Rob
Sad confusion of an English translation of God's actual words with God's actual words. Apples and oranges.Since the Bible (Kjb) is always right.
The KJV translators may have left uncorrected the error of the name of the wrong group of people “Amorites” (1 Kings 11:5) that is in the 1602 edition of the Bishops’ Bible, which could make them responsible for this error of fact being found in the 1611. At 2 Kings 24:19, the 1611 edition has the name of the wrong king “Jehoiachin,” introduced from the 1602 edition’s “Joachin.” If the KJV translators had noticed this error of fact at 2 King 24:19 in the 1602 edition of the Bishops’ Bible, they failed to make sure that the printers at London corrected it since it remained in editions of the KJV printed at London in 1613, 1614, 1616, 1617, 1626, 1630, 1631, 1633, 1634, 1640, 1644, 1650, 1652, 1655, 1657, and 1698.Since the Bible (Kjb) is always right.
Well, if it was second ward or quarter, the king's men rejected it.
Thanks for giving me more reasons why KJB corrected the Bishop's and gnv.The KJV translators may have left uncorrected the error of the name of the wrong group of people “Amorites” (1 Kings 11:5) that is in the 1602 edition of the Bishops’ Bible, which could make them responsible for this error of fact being found in the 1611. At 2 Kings 24:19, the 1611 edition has the name of the wrong king “Jehoiachin,” introduced from the 1602 edition’s “Joachin.” If the KJV translators had noticed this error of fact at 2 King 24:19 in the 1602 edition of the Bishops’ Bible, they failed to make sure that the printers at London corrected it since it remained in editions of the KJV printed at London in 1613, 1614, 1616, 1617, 1626, 1630, 1631, 1633, 1634, 1640, 1644, 1650, 1652, 1655, 1657, and 1698.
The decisions of the king's men in the 1611 edition of the KJV were not always right. Did the king's men reject the correct rendering Ammonites in the 1560 Geneva Bible and in the 1568 Bishops' Bible at 1 Kings 11:5 and keep the wrong rendering Amorites uncorrected from the 1602 Bishops' Bible?
1 Kings 11:5 [Ammonites--1560 Geneva, 1568 Bishops; Amorites--1602 Bishops]
Amorites (1833 Oxford) {1611, 1613, 1614, 1616, 1617, 1626, 1631, 1633, 1634, 1640, 1644 London} (1637 Edinburgh) (1696, 1700 MP)
Ammonites (1769 Oxford, SRB) [1629, 1769 Cambridge, DKJB] {1630 London}
Did the king's men reject the correct rendering with the name of the right king in the 1560 Geneva Bible at 2 Kings 24:19 and keep the wrong rendering with the name of the incorrect king uncorrected from the 1602 Bishops' Bible?
2 Kings 24:19 [Jehoiakim--1560 Geneva; Joachin--1602 Bishops]
Jehoiachin (1833 Oxford) [1812, 1816, 1817 Cambridge] {1611, 1613, 1614, 1616, 1617, 1626, 1630, 1631, 1633, 1634, 1640, 1644, 1650, 1652, 1655, 1657, 1698 London} (1637 Edinburg) (1816 Albany) (1816 Collins) (1818 Holbrook) (1821 Brown) (1823, 1827 Smith) (1832 PSE) (1835 Towar) (1843 AFBS) (1853 West) (1854 Harding)
Jehoiakim (1769 Oxford, SRB) [1629, 1769 Cambridge, DKJB]
Its actually an anti-anglican translation.Hmmm - some words in the KJV are italicized. We know those words were added by the Anglican priests to make the verse sound more complete. Since they were not in the original - How can we call the KJV perfect - with those additions. Remember in Revelation 22: 18-19?
Either the KJV is perfect - or its not. As Dr. Bob has pointed out why would strict Baptists want to rely on a version written by Anglican priests?
Or do we revert to "It loses something in the translation."
The KJV is an official Church of England or Anglican Bible translation.Its actually an anti-anglican translation.
That's untrue, the KJB is actually anti-anglican.The KJV is an official Church of England or Anglican Bible translation.
The 1611 KJV was the third authorized version of the state Church of England.
It was made under the supervision of a Church of England archbishop--Richard Bancroft and with the rules approved by the head of the state Church of England--King James.
The Church of England makers of the KJV changed some renderings in the pre-1611 word of God in English to renderings more favorable to Church of England episcopal church government views.