NaasPreacher (C4K)
Well-Known Member
Please return to the topic at hand - is the AV translated from the TR?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
No!Please return to the topic at hand - is the AV translated from the TR?
You know Ed, I think that was one of the most interesting posts I have ever read on the Baptist board, and you know I have read manyNo!
Zero!
Nada!
The question is still mis-identification, even though I fully believe it to be unintentional.
None of the OT or Apoc. is translated from the TR, nor could it have ever been, as the "TR" properly refers ONLY to the NT.
Roughly 1/4 of the 1611 Bible [if one does not count the Apocrypha (1/5 if one does count this)], namely the New Testament, is effectively translated from the 1598 Greek text of Theodore Beza, the several times edited and emended, by that time, critical Greek text compiled by Desiderus Erasmus, initially styled as the "Novum Instrumentum Omne" and in later editions titled as "Novum Testamentum Omne". Because of the textual tradition, this Beza text is styled as Beza 1598 (or alternatively, TR1598), I believe.
The terminology of "Textus Receptus" or "TR" did not exist until the Elzevir Brothers coined it in the preface to the 1633 Edition of the Greek text, which had descended, as edited and emended at least 20 times, from that of Erasmus, who was certainly a giant for the written Word of God, and through such other Biblical giants as Estienne (Stephanus) and Beza.
Although the designation of "TR" has been commonly retroactively applied to the texts of the above, it is still an improper designation, for the Greek texts that underlay the NT for the 1611. Incidentally, it is not an improper designation to reference the TR for the editors of the KJ-1762 (Parris), KJ-1769 (Blaney), and the Cambridge 1873 (Scrivener) Bible editions.
The question in the title sorta' reminds me of the old question of "How many legs does a cow have?"
The usual answer, which is correct, is "Four!" .
Then one asks the follow-up question of "How many legs does a cow have, if you call the tail a leg?"
The usual now incorrect answer one will now get is that of "Five."
The follow-up to this is, "No, the answer is still 'Four.' Just calling the cow's tail a leg, does not make it a leg!"
Likewise, just calling Beza 1598 a "TR" does not make it a "TR!"
Ed
Please return to the topic at hand - is the AV translated from the TR?
You and I may understand the term "TR" as representing only certain Greek texts but I have seen many books, tracts, websites, and posts that not only propagate confusion of the term with the Byzantine-Majority Greek text but also with the Masoretic Hebrew text as well. They seem to use "textus receptus" as the catch-all term for their concept of any favored 'received text'.... It is understood that the TR only includes the New Testament. ...
No. As I have stated elsewhere, no common mainstream Bible version is completely a diplomatic edition; that is, the use of more than one source text.Please return to the topic at hand - is the AV translated from the TR?
You may not have intended it to sound like the New Testament utilized only Greek sources. Its pretty obvious that the AV used Latin and perhaps other sources in the NT; the translators certainly had access to German and other foreign versions as well as preceding English versions.... New Testament: The four editions posted by EdSutton. Compiled with mss from the 10-13 centuries though some incomplete and back translated from the Latin. Revelations for example. The "TR" also contains readings not found in the majority texts or oldest Alexandrian. ...
Indeed, those Greek TRs were all critical texts. And when used together they compose an 'eclectic' TR unlike any individual edition.... Basically, its was a critical text. Just like modern versions.
I don't think TBS TR was re-written after KJV was translated, but it was the basis for KJV and it is still available as it was before KJV, and when we compare between 2, KJV and TR are almost 100% identical.
.
You and I may understand the term "TR" as representing only certain Greek texts but I have seen many books, tracts, websites, and posts that not only propagate confusion of the term with the Byzantine-Majority Greek text but also with the Masoretic Hebrew text as well. They seem to use "textus receptus" as the catch-all term for their concept of any favored 'received text'.
No. As I have stated elsewhere, no common mainstream Bible version is completely a diplomatic edition; that is, the use of more than one source text.
Lacking the king's revisers notes it is difficult to state with absolute certainty but it seems that the AV/KJV has probably been influenced from multiple Hebrew, Greek, Aramaic, Latin, and other sources in both the OT and NT.
Actually the edition of the Textus Receputus that was printed by the Trinitarian Bible Society was one that was first edited and printed by Scrivener in the 1880's or 1890's. Scrivener attempted to produce an edition of the Greek text that matched the KJV as closely as possible, and he took renderings from the various and varying editions of the Greek text edited by Erasmus, Stephanus, and Beza that he thought were closest to the KJV. Therefore, the TBS TR does not match exactly any one of the actual editions available to the KJV translators. It was not completely "re-written," but it does have some textual differences when compared to any one of the actual editions available to the KJV translators.
Let's not be childish by exaggerating the small deviations.
You can find KJV translated fairly accurately then current TR available at that time. I don't think TBS TR was re-written after KJV was translated, but it was the basis for KJV and it is still available as it was before KJV, and when we compare between 2, KJV and TR are almost 100% identical.
How many deviations can you point out?
In Psalm 22:16, KJV was wrong again ! It followed LXX.
I noticed this problem more often in OT than in NT.
However, the meaning Psalm 22:16 is the same at the end.
Like Lions, they are (biting) at my hand and feet.
If we look at the other translations thru such microscopic lenses, all the other translations based on WH-NA and BHS ( Biblia Hebraica Sttutgartensia) cannot be read as Bible, sounding like novels, full of errors.
Actually the edition of the Textus Receputus that was printed by the Trinitarian Bible Society was one that was first edited and printed by Scrivener in the 1880's or 1890's. Scrivener attempted to produce an edition of the Greek text that matched the KJV as closely as possible, and he took renderings from the various and varying editions of the Greek text edited by Erasmus, Stephanus, and Beza that he thought were closest to the KJV. Therefore, the TBS TR does not match exactly any one of the actual editions available to the KJV translators. It was not completely "re-written," but it does have some textual differences when compared to any one of the actual editions available to the KJV translators.
Actually the edition of the Textus Receputus that was printed by the Trinitarian Bible Society was one that was first edited and printed by Scrivener in the 1880's or 1890's. Scrivener attempted to produce an edition of the Greek text that matched the KJV as closely as possible, and he took renderings from the various and varying editions of the Greek text edited by Erasmus, Stephanus, and Beza that he thought were closest to the KJV. Therefore, the TBS TR does not match exactly any one of the actual editions available to the KJV translators. It was not completely "re-written," but it does have some textual differences when compared to any one of the actual editions available to the KJV translators.
There had been TR since 1516, especially 1524 by Erasmus.
The differences between the editions are nothing but the corrections of the few scribal errors
There were more differences between the various editions of the Textus Receptus that you seem to realize. For example, the first two editions of the Textus Receptus edited by Erasmus did not include Mark 11:26, Luke 17:36, and 1 John 5:7 [if compared to the KJV] along with some clauses or phrases at Mark 15:3c, John 8:6, John 8:9b, John 8:59c, John 19:38c, James 4:6b, 1 John 2:23b, Revelation 18:23a, and Revelation 21:26. While the third edition edited by Erasmus added 1 John 5:7, it did not add Mark 11:26 and Luke 17:36 and some of the other clauses or phrases listed. These same differences in text can also be seen in the English translations by William Tyndale and others that were based on the TR editions edited by Erasmus and in Luther's German Bible's N. T. that was also based on the same editions. Even the 1560 edition of the Geneva Bible does not have the Luke 17:36 that is in the KJV since it was still not in the printed Greek N. T. edition available to the Geneva Bible translators.
KJV defender Edward F. Hills also noted that the first three editions of Stephanus also do not have Luke 17:36 (Believing Bible Study, p. 208). Hills also listed a few other differences that he considered "the most important," but he does not claim to have listed all the differences (pp. 208-209).
Psalms 22:16 was the correct decision, but I used it to show the "critical text" point. but there are others such as Psalms 8:5 that follow the LXX incorrectly.
You may be talking about less than 10 spots between the various editions of TR's.